Колись ти пригорнеш мене до себе... Галiна Брiтан

Инна Гаврилова
 Перевод с украинского
© Автор Галина Британ
(Поезія «Колись ти пригорнеш мене до себе…»)
http://galynabrytan.lviv.ua/

Оригинал Галины Британ.



Колись ти пригорнеш мене до себе
І скажеш як любив всі ці роки;
Як світ без сонця, без блакиті неба,
Так ти не міг життям без мене йти…
Колись ти пригорнеш мене так ніжно,
І ми згадаємо наш перший спільний крок,
Як було сонячно в житті, як було сніжно,
Згадаєм кожен наш гіркий урок…
Стежки, які здавалися простими,
Звивались вниз, а то на височінь,
А ми все йшли, і не втрачали сили,
Вдивляючись в барвисту далечінь…
Колись ти пригорнеш… Я обіпруся
На твою щирість, на твою любов,
Душі твоєї поглядом торкнуся
І закохаюсь в тебе знов і знов….

26.02.2018

 Перевод Инны Гавриловой

Когда прижмёшь меня к себе до боли
И скажешь,  как любил сквозь волны лет,
Как свет без солнца,  как без неба поле,
Так без меня тебе и жизни нет...
Когда-нибудь меня обнимешь нежно
И вспомним мы наш первый робкий шаг,
Как солнечно нам было жить,  как снежно...
Ошибок горечь...ведь без них  -  никак...
Тропинки,  что казались нам простыми,
Свивались вниз,  а то и в высоту,
А мы всё шли  -  откуда брались силы
Заглядывать в манящую мечту?!.
Когда обнимешь,  как плечо подставишь,
Надёжное:  щедра твоя любовь...
Душой  коснёшься сокровенных клавиш,
И я в тебя влюбляюсь вновь и вновь...

   04.03.2018г.