Обескровленная Мэри

Максимилиан фон Хорвак
В унисон с творением группы "Флер".

Эпиграф:
"Безысходно, безнадежно,
Исступленно, постепенно
Входят запахи подкожно,
Входят звуки внутривенно.
Там, где нежно - будет грубо,
Там, где слабо - слишком туго.
Здравствуй, боль, моя подруга,
Ход из замкнутого круга"(с)

У Кровавой Мэри много неисполненных желаний:
Неподписанных итогов, неоформившихся маний.
От любви до наслаждний с тихой смертью на основе,
Где цветов букет весенний, и немало свежей крови.

С кровью давние проблемы - счастье нынче в дефиците:
Пустозначные лексемы(1), да распоротые нити.
Шифры, знаки и пароли, нерешенная загадка:
Помни, жизнь, со вкусом боли, нужно выпить без остатка.

От кровавой героини остается только калька:
Бледный образ в паутине из рассыпанного талька.
Образ скомкан и изношен о печали и потери -
Из клинков и ржавых ножен Обескровленная Мэри.

От нее осталось мало - каждый вырвал сколько было -
Кто-то сердце из металла, кто-то черное светило,
Кто-то нервы, кто-то жилы, кто-то душу рвал до нитки.
То, что раньше не убило, повторит свои попытки.

Вот бы снова стать великой, беспощадной, роковою,
Пахнет тленом и гвоздикой под железною травою.
Оплетут стальные лозы, канет забкая свобода,
В серебро роняя слезы с черной глади небосвода.

Безобразно и уныло давит лунная утроба:
Может, легче лечь в могилу, в темноту, под крышку гроба?
На ладонях снегом тает, тусклой каплей на фужере,
Ослепительно пустая Обескровленная Мэри.

От спасенья до неволи под удары мокрой плетки:
Вот немного свежей боли, и глоток холодной водки.
Белый пепел стелет ложе, да единственной забавой
Есть два кубика, под кожу, чтобы снова стать кровавой.

Чтобы жить на нити шапле(2), отвечая на оскалы
И цедить себя по капле в недопитые бокалы.
Изменять движенье пьесы, отступая по-старинке
Через рваные завесы и рассыпанные льдинки.

В тишине густой и пыльной белый звук стирает лица,
Кистью ночи замогильной на игле пустого шприца.
Под стеклом узоры вмятин. Превращается упадок
Вместо темно-красных пятен в грязно-розовый осадок.

Бьются хлопья алой пены, на ветру сыром и колком
Сквозь распоротые вены, перетянутые шелком.
Пять смертей в измятом клатче и на страх закрыты двери.
Почему ты снова плачешь, Обескровленная Мэри?

1.Лексема - слово, как единица с точки зрения морфологического анализа.
2. Шапле - французские четки.