Ли Бо Спускаясь с гор Чжуннаньшань

Георгий Аршавский
Спускаюсь в сумерках я с бирюзовых гор,
Луна плывет над облаками вслед,
К тропинкам узким обернул свой взор –
Кругом бескрайний изумрудный цвет.

С Ху Сы обнявшись, в дом к нему идем,
Ворота отрок отворяет нам,
Дорожка вглубь укромная ведет,
Заросшая бамбуком по краям.

Зеленый плющ разросся в глубине,
Листвой своей цепляет мой рукав.
Болтаем весело и счастливы вполне,
И пьем вино среди цветов и трав.

Напев старинный грянем что есть сил,
Как ветер в соснах станет он кружить,
Когда ж умолкнем, Млечного Пути
Растает отблеск в утренней тиши.

Я пьян уже, чему хозяин дома рад,
Мы веселимся, позабыв о том,
Что в жизни есть и горькая пора,
Но пусть своим идет все чередом!

Полное название стихотворения: "Спускаясь с гор Чжуннаньшань,
пью вино с отшельником Ху Сы в его горном жилище"

Династия Тан
Перевод с китайского языка