The unpretentious poem

Павел Черкашин
НЕПРИТЯЗАТЕЛЬНОЕ

В раме день, стихи и я,
Створки обе нараспашку.
(Здесь для рифмы – колея).
Влажный ветер под рубашку
Проскользнуть всё норовит,
Шепчет мне: – Рифмуй со смыслом! –
В небе радуга горит
Разноцветным коромыслом.
Дождь прошёл, парит земля,
В жемчугах прозрачных грядки...
В раме день, стихи и я,
Жизнь рифмующий в тетрадке.



THE UNPRETENTIOUS POEM

There are a day, the poems and I in frame,
Both of the doors are unbuttoned.
(For a rhyme – there is a rut herein).
The humid wind strives to slip
Under my shirt. And it whisper to me:
«Do rhyme words intelligently!»
In the sky a rainbow glints
As a motley shoulder-yoke brightly.
Now the earth steams, it was rain.
The clear pearls covered a garden bed.
There are the day, the poems and I in frame –
I rhyme my life in a writing-pad.


                Перевод на английский Светланы Черкашиной