Ноктюрн. Рубен Дарио

Ольга Кайдалова
“Nocturno” Ruben Dario

A Mariano de Cavia

Los que auscultasteis el corazon de la noche,
Los que por el insomnia tenaz habeis oido
El cerrar de una puerta, el resonar de un coche
Lejano, un eco vago, un ligero ruido…

En los instantes del silencio misterioso,
Cuando surgen de su prision los olvidados,
En la ora de los muertos, en la hora del reposo,
Sabreis leer estos versos de amagor impregnados!

Como en un vaso vierto en ellos mis dolores
De lejanos recuerdos y desgracias funestas,
Y las tristes nostalgias de mi alma, ebria de flores,
Y el duelo de mi corazon, triste de fiestas.

Y el pesar de no ser lo que yo hubiera sido,
La perdida del reino que estaba para mi,
El pensar que un instante pude no haber nacido,
Y el sueNo que es mi vida desde que yo naci!

Todo este viene en medio del silencio profundo
En que la noche envuelve la terrena ilusion,
Y siento como un eco del corazon del mundo
Que penetra y commueve mi proprio corazon.
---------------------------------
«Ноктюрн» Рубен Дарио

К вам, кто выслушивал, как сердце ночи бьётся,
К вам, кто в часы бессонницы печальной
Тревожно слушал звук, что раздаётся:
Открылась дверь, скрипят колёса, отзвук дальний…

В моменты тишины, покрытой тайной,
Когда забытые темницу покидают,
В час мертвецов, в час отдыха сакральный
Читали эти строки вы, что горечь знают.

Словно в сосуде, полном болями моими
Воспоминаний дальних, роковых соблазнов,
В моей душе, цветами пьяной – ностальгия,
А в сердце – боль, печали, несмотря на праздник.

Я мог бы стать не тем совсем, кем позже стал,
Я потерял всю власть – король без трона,
Я мог бы не мечтать о том, о чём мечтал,
И сон бы мою жизнь с рожденья тронул!

Сквозь тишину глубокую пробьётся
Мечта земная, сны объяв и бытиё,
И слышу я, как сердце мира бьётся
Сквозь сердце грустное и хладное моё.

 (26.02.2018)