Валькирие элейсон

Михаил Авдейчик
/из озорных песен Питера Кларенса - звонаря из Турне [1537 - 1574*], с фламандского/

Расчесывает пряди из снежинок
О гребень черного декабрьского леса
Угрюмая валькирия Зима.
Еще вчера гремел здесь поединок,
Служили пушки огненную мессу,
И сабель звон сводил людей с ума.

А нынче тихо. Страшно тихо даже.
Молчат убитые. Живые обреченно
Молчат, унять пытаясь в себе дрожь,
Взирая на валькирии поклажу.
И даже в небе жирные вороны -
И те молчат – им каркать страшно тож.

Валькирия. Валькирие элейсон.
Быстра, сильна, жестока и лукава, -
Что мне она готовит на пути?
Златой чертог? Иль ледяных теней сон?
Победу? Пораженье? Стыд? Иль славу?
Возьмет с собой? Иль мимо пролетит?

Качает ветер верх дерев печальных.
Гуляет вьюга пО полю, и снег там
Собой скрывает трупов мерзлый лед…
-----------
… И кружек стук. И стук костей игральных.
И хриплый хор - то в лагере ландскнехтам
Пошли давать оплату. Наперед.

*Относится к событиям периода Нидерландской Буржуазной Революции. Ну, и к религиозным войнам того же периода.