Граф Уоррен - Джордж Эрл Браун

Владимир Викторович Голубихин
Иллюстрация Б. Дж. Розенмайер

Король Эдуард, неволя баронов,
Вздумал забрать по букве закона
Их замки и земли себе под корону.

Искал он недолго бумажную правду,
Быстро нашли мудрецы Эдуарда,
Как у баронов отнять земли надо.

Суд королевский спроворили скоро,
Был к нему вызван замок оспорить
Воин бывалый - рыцарь Уоррен.

Храбрый воин пред судом
Встал с прадедовским мечом
Честь по чести молодцом.

Спросил барона муж учёный,
По какому такому закону
Лорд владеет своею землёю?

Барон свой вынул меч из ножен,
Ткнул его бумажной роже,
И молвил так вельможе:

«Когда с нормандцами Вильгельм
Стал господином сих земель,
Кровью он добыл удел!

Служил он верно моим предкам,
За короля им бились крепко,
И клялся я святым обетом,

Что этим мечом любого зарублю
За всё им взятое в бою!»
И судьи прочь бежали к королю.




***
Earl Warenne
George Earle Browne
Illustrated B. J. Rosenmeyer

King Edward, in a curious mood,
The parchments of his earls pursued,
To learn if all their claims were good.

His learned clerks the deeds did scan,
And placed beneath great Edward's ban
The lands of many a gentleman.

With other of England's gentlemen,
At length they summoned Lord Warenne
To answer to the clerkly pen.

The stout earl came with step of pride,
His good sword buckled on his side,
Which had the paynim oft defied.

Then spake the clerkly scribe: “May we
The title to your castles see,
By which you hold your lands in fee?”

Curled his rough lip with scornful sneer;
Flashed his sword round them - sight of fear;
And out his voice rang full and clear:

“When William, with his Norman horde,
Did win this realm with his stout sword,
Each chieftain had a brave reward.”

“My sire won these in deadly fight;
His title-deed is mine of right;
It is his blade—keen, blue, and bright!”

In haste each lawyer dropped his pen
And hastened to the king again.
His broad lands kept the Earl Warenne!