Where are heaven with nightingales...

Павел Черкашин
*  *  *

Где розы в жемчуге и небо в соловьях, –
Скажи мне, где они, те дальние кочевья, –
Где вопреки всему свобода есть в корнях,
И водят хоровод прекрасные деревья,
Где камни говорят и очевидно дышат,
А если попросить, то могут даже спеть...
Скажи, – прошу луну, но – нет, она не слышит,
Наверное, спешит сама туда успеть.



*  *  *

Where are heaven with nightingales and roses with pearls?
Tell me, where are they, those far nomads’ camp?
There is freedom in background contrary all.
And the wonderful trees sing and have a round dance.
The stones can speak and breath obviously where.
And if you want to ask – they can even sing our songs...
Tell me, – I ask the Moon, but – no, she does not hear.
Perhaps, she hastens to be in time thitherward.


                Перевод на английский Светланы Черкашиной