To bleed by a lupin, to collapse by rocks...

Павел Черкашин
*  *  *

Кровить люпином, рушиться скалой,
По тоненькой струне идти над бездной,
Превозмогать недуги, холод, зной,
Объятия тоски рукой железной,
Терзаться в мыслях, сердцем трепетать,
Гореть в душе огнём неугасимым,
И жилы рвать, и сто ночей не спать
За счастья миг – ответно стать любимым.



*  *  *

To bleed by a lupin, to collapse by rocks,
To go along a thin cord above an abyss,
To overcome a disease, a cold, a sultriness,
An embrace of melancholy by iron hands,
To worry thinking, to thrill by a heart,
To be on quenchless fire in a soul,
To cut the vein, to not sleep hundred nights
For one happy moment – in answer to be loved.


                Перевод на английский Светланы Черкашиной