Что кружишь ты, птица-чайка перевод с украинского

Петр Голубков
Біла мево, що кружляєш… (Богдан Лепкий, https://onlyart.org.ua/ukrainian-poets/virshi-bogdana-lepkogo/)
 
Біла мево, що кружляєш
Над водою низько-низько,
Чом же ти так безупинно
Б’єшся й жалібно квилиш?
Подивися, біла мево,
Як же ти мала-маленька,
Проти моря як нужденний,
Проти гуку хвиль твій крик.
О, подумай, серце моє,
Чим ти є супроти світа,
Проти горя світового
Чим є твій маленький біль?!

ЧТО КРУЖИШЬ ТЫ, ПТИЦА-ЧАЙКА (вольный перевод П.Голубкова) 

Что кружишь ты, птица-чайка, 
Над водою низко синей,
Почему ты непрерывно
Бьешься, жалобно кричишь?
Посмотри-ка, птица-чайка,
Как же ты мала, ничтожна,
Против моря как бессилен,
Против грома волн твой крик.
О, подумай, моё сердце,
Что ты против всего мира,
Против горя мирового
Как твоя ничтожна боль ?!