Легенда о зле 2

Макс-Железный
По мотивам второй части стихотворения Редьярда Киплинга. "The legend of evil".

Ной на ковчег животных вёл,
Заминка вышла там:
На сходнях встал столбом осёл,
(Все знают, он упрям).

Ной за узду его тащил,
По заду бил ногой,
Пока не выбился из сил
И крикнул: - "Чёрт с тобой!"

Едва успели погрузить
Упрямого осла,
Как с неба воды стали лить,
Волна причал снесла.

Покрыла землю всю вода,
И горы скрылись вон,
Но на борту опять беда –
Из трюма серы вонь.

И не такое Ной видал,
Стерпел бы как-нибудь,
Но бабы подняли скандал:
Нельзя, мол, и вздохнуть!

Искать причину Ной пошёл,
Спустился в трюм, и вот,
У стойла, где стоит осёл,
Сидит рогатый чёрт.

- А ты-то как сюда попал,
Дух подлый Лжи и Зла?!
- Кэп, ты же сам меня позвал,
Когда тащил осла!

***
'Twas when the rain fell steady an' the Ark was pitched an' ready,
 That Noah got his orders for to take the bastes below;
He dragged them all together by the horn an' hide an' feather,
 An' all excipt the Donkey was agreeable to go.
 
Thin Noah spoke him fairly, thin talked to him sevarely,
 An' thin he cursed him squarely to the glory av the Lord: --
"Divil take the ass that bred you, and the greater ass that fed you --
 Divil go wid you, ye spalpeen!" an' the Donkey went aboard.
 
But the wind was always failin', an' 'twas most onaisy sailin',
 An' the ladies in the cabin couldn't stand the stable air;
An' the bastes betwuxt the hatches, they tuk an' died in batches,
 Till Noah said: -- "There's wan av us that hasn't paid his fare!"
 
For he heard a flusteration 'mid the bastes av all creation --
 The trumpetin' av elephints an' bellowin' av whales;
An' he saw forninst the windy whin he wint to stop the shindy
 The Divil wid a stable-fork bedivillin' their tails.
 
The Divil cursed outrageous, but Noah said umbrageous: --
 "To what am I indebted for this tenant-right invasion?"
An' the Divil gave for answer: -- "Evict me if you can, sir,
 For I came in wid the Donkey -- on Your Honour's invitation."