Врагу не сдаётся наш гордый Варяг

Михаил Кошляк
Имя крейсера "Варяг" стало для нас легендой и патриотической песней с которой шли в бой наши деды и отцы.
В первые стихи написал Австрийский поэт Рудольф Грейнц и опубликовал в немецком 25 февраля 1904 года в журнале Югенд. Текст перевела на русский язык Евгения Михайловна Студенская, а музыку написал воспитанник 12-го Астроханского гренадёрского полка Алексей Турищев, позже ей мелодичность придавали:А. Б. Веленский, И. Н. Яковлев и Корносищева, так получился законченный текст этой патриотической песни.
Привожу русский перевод этой песни.

Наверх, о товарищи, все по местам
Последний парад наступает
Врагу не сдаётся наш гордый "Варяг,"
Пощады никто не желает!

Все вымпелы вьются, и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая.
Готовятся к бою орудия в ряд
На солнце зловеще сверкая!

Из пристани верной мы в битву идём
На встречу грозящей нам смерти.
за Родину в море открытом умрём
Где ждут желтолицые черти!

Свистит и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек шипенье снаряда,
И стал наш бессмертный, наш верный         
            "Варяг"
Подобен кромешному аду!

В предсмертных мученьях трепещут тела
Вокруг грохот, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня -
Настала минута прощанья!

Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
кипящее море под нами!
Не думали мы ещё с вами вчера,
что нынче уснём под волнами!

Не скажут ни камень, ни крест, где
                легли
Во славу мы русского флага
лишь волны морские прославят одни
ГЕРОЙСКУЮ ГИБЕЛЬ "ВАРЯГА!"