Бенамуки

Константин Кебич
Бенамуки

I

Вот и умер Бенамуки. Путь закончил свой.
Он теперь живёт загробной жизнью, не земной.
Посреди долины чудной, на семи холмах,
Там, где брезжит изумрудный водопад в горах,
Восседает Бенамуки на скамье из яшм –
Несравненный, легендарный предводитель наш.

II

Рано утром Бенамуки вынесли во двор,
И раздался там великий плач и скорбный хор.
«На кого ты нас оставил? Как же мы теперь?»
Неустанно голосили сын его и дщерь.
А соратник, Кавакеке, шкуру сбросив с плеч,
Стал у савана с покойным, и промолвил речь.

III

«Внемли, племя! Вождь мудрейший наш от нас ушёл!
Тридцать камс при нём мы жили славно-хорошо!
Новые поля кокосов посадили мы,
На племхозе крокодилов разводили мы,
Победили папеэтов, и кровавых дрыл –
На победу Бенамуки всех нас вдохновил.

IV

А теперь лежит недвижно перед нами он,
Погрузившись до скончанья дней в невольный сон.
Но его мы не забудем, сколько будем жить,
И его никто не сможет славою затмить!»
Речь окончил Кавакеке, главный чёрный жрец,
И ударил в леопардьей кожи бубенец.

V

Хоронили Бенамуки девять долгих лун,
Занесли его в пещеру, отвалив валун.
С ним остались тыща двести полногрудых жён,
И все те, кто от него и них был нарождён.
Знахари, ловцы москитов, мастера плотов –
Все ушли в пещеру эту из своих домов.

VI

И последним Кавакеке в склеп тот заходил,
Вход с обратной стороны он камнем завалил.
Опустело побережье. Больше нет людей.
Только лист плывёт от пальмы по морской воде.
И на солнечной террасе в тишине стоят
Изваянья Бенамуки – восемнадцать в ряд.

VII

Приплывают англичане через тридцать лет
На пустынный этот остров, жителей где нет.
Капитан шагнул на берег с кремневым ружьём,
Красотой необычайной был он поражён.
«Будет здесь морей владыки крепость и форпост!» –
Капитан своей команде гордо произнёс.

VIII

В небе реет флаг британский средь зелёных пальм.
Покидать красавец-остров капитану жаль.
Оставляет он на бреге славный гарнизон,
Тот, что держит под контролем весь морской район.
Палят пушки на четыре стороны земли.
Капитан махнул рукою, и исчез вдали.

IX

«Дорогая королева, рад я доложить:
Новый остров в Южном море удалось открыть.
Был он без аборигенов, но похож на рай,
Если б только довелось вам повидать тот край!»
Королева в восхищеньи, снова шлёт корабль,
И на нём плывёт учёный в сказочную даль.

X

Но, приплыв на чудо-остров, вновь его пустым
Обнаружил капитан, и каждый, кто был с ним.
Частоколом окружённый, пуст форпост стоит.
Целый, ни единой пулей вовсе не пробит.
Треплет ветер флаг британский... «Где ж мои друзья,
Те, кого тогда оставил, отплывая, я?»

XI

Капитан сидит в раздумьях. Не нашёл он тел.
Все как будто бы исчезли – те, кто здесь осел.
И учёный ходит рядом с каменным дворцом
Меж высоких изваяний на одно лицо.
«Как они их сотворили? Не могу понять...
Нужно было быть атлантом, чтобы их поднять!»

XII

Ночь пришла. Сияет в небе ярко Южный Крест.
Тишина. Не слышно звука милями окрест.
Худо-бедно все заснули. Из пещеры вдруг
Вышли духи, окружили лагерь в плотный круг.
И бесшумно, точно мыши, что сквозь ночь летят,
В эту ночь все те, кто спали – духами был взят.

XIII

Нет, не умер Бенамуки! Жив и люд его.
Хоть для тех, кто нам подобен – нет там никого.
Это – тайна и загадка коренных племён,
Что растаяли когда-то в глубине времён.
Но мне кажется порою, слышал я не раз
Смех мерзавца Кавакеке, блеск стеклянных глаз.



2007.