Розы в феврале. к В

Максимилиан фон Хорвак
Re: На самом деле сказка не веселая. Автор врет потому, что скучает.

...Снова время свернулось кольцом. Снова полночь сменила окраску.
Я придумал веселую сказку. Сказку с очень веселым концом.

*

Где награда, там будет и кнут. Где корабль – взбунтуется море.
Не бывает счастливых историй: все они просто-напросто лгут.
Перечитан печальный Арним(1), и Гюго перелистан, устало,
Среди вечной зимы и металла жили двое под небом одним.

И любовь их была велика. И стучали два любящих сердца,
Только в мире из лживых инерций, все непросто и глупо пока…
Где февральских небес решето, рассыпает луна в мельхиоре,
Быть навеки и в счастье, и в горе, им мешало пустое "ничто".

*

Наш герой станет первым звеном. Он считал свое время игрою,
И лишь только под утро, порою, забывался томительным сном.
За годами бежали года, плыли сны полусмазанной тенью,
И, внезапно, без доли сомненья, он решился не спать никогда.

Тишина опустилась на грудь по холодным фронтам междустрочья:
Просто каждой бесчисленной ночью, без любимой никак не уснуть.
Посмотрев в синеву за окном, на снега, заковавшие реки,
Он отрезал усталые веки, чтобы больше не мучиться сном.

*

Между тем, этой ночью глухой, героиня страдала от скуки.
Темнотой перетянуты звуки - это стало последней вехой.
И, где снежного неба витраж, где сгорает звезда в одночасье,
Там надежды на глупое счастье превратились в далекий мираж.

И она, у последней черты, утомилась в вуали эмфазы(2).
Подбирать безымянные фразы, говорить с пустотою на "ты".
И под сенью терновых венцов, перерезала собственный голос
О ряды металлических полос, заостренных с обоих концов.

*

Разбавляя безумье вином, наш герой в белом круге арены,
Помнил шаткие грязные стены, да стеклянный февраль за окном.
Серый пепел, угли и зола, догорали на снежной перине.
Если только не тлеют в камине, книги больше не дарят тепла.

Где узоров морозных витье, да нелепых ошибок беремя(3)
Надоело отсчитывать время, и смотреть в темноту без нее.
А, когда расплылась бирюза, на стекле в леденелой коросте,
Он нашел проржавевшие гвозди, и вогнал себе прямо в глаза.

*

Плыли звезды в распоротой тьме: героиня в плену оговорок,
Находила лишь тени и морок, да блуждала в бескрайней зиме.
И в снегах засыпают сады, и на саван меняют одежды,
Ведь слова и пустые надежды не могли уберечь от беды.

Одинокой строкой по листу, осторожнее, вкрадчивей, тише,
Забралась на высокую крышу, чтобы больше не звать в темноту.
И под небом, укрытым золой,  где поют водосточные трубы,
Она сшила дрожащие губы, перекошенной ржавой иглой.

*

А герой коротал свои дни за окном бесновавшейся вьюги.
Перечитывал старого Руге(4), да смотрел на закаты в тени.
Изнывая от скуки, людей, и мечтая о встрече с любимой,
Утопал среди горького дыма в полумраке безумных идей.

А потом, Он поддался тоске, переплавив полет на паденье.
Смело выпустил грусть и сомненья через дыры на правом виске.
Сохранил хоть немного тепла, подарив ей в февральском покрове
Два букета из собственной крови, да две розы цветного стекла.

*

Стынут розы  в ночи на ветру. Ярко красный в пронзительно белом.
Да слова переписаны мелом по разлитому в ночь серебру.
Оплетает тугая лоза. Героиня без страха и дрожи
Опустилась на твердое ложе, и устало прикрыла глаза.

И Она снова видела сны в небесах перекрученных виром(5)
Оставляя неровным пунктиром на запястьях по капле весны.
К единице с пустого ноля, через строки запутанной прозы,
Проросли ферраллитные(6) розы на пушистом ковре февраля.

*

…Умолкают последние шви(7). Где-то счастье сменилось на горе.
Не бывает счастливых историй о красивой и вечной любви.

1. Людвиг Ахим фон Арним - немецкий писатель, один из основных представителей романтизма.
2. Эмфаза - эмоциональная выразительность, напряжённость речи.
3. Беремя - устаревшее слово. Охапка/вязанка.
4. Арнольд Руге - немецкий прозаик и философ.
5. Вир - водоворот в глубоких местах рек или озер
6. Ферраллитный цвет - красно-желтый.
7. Шви - название свистковой флейты.