Слышь-ка...

Ольга Самсонова-Гуненко
Из цикла "Каста Съембре"

                Аргентинское прозвище "Че" переводится как "Слыш-ка".
                Это слово-паразит было присуще Эрнесто Геваре и стало его
                визитной карточкой.

А он и не был с рожденья богом,
А был чумазым простым мальчишкой,
И нужно было ему немного,
Чтоб быть услышанным…
Крикнуть: «Слыш-ка!».

Но, видно, где-то решили свыше,
Хотя решали, бесспорно, наспех -
Он был замечен,
Он был услышан,
Он был возвышен, но снова рАспят…

Чернеет Куба, бледнеют янки,
Сжимает зубы страна Советов…
Где б ни лежали его останки –
Дорога к стенке вела в рассветы…

А там, где Солнце, нет тьмы, поверьте!
А там, где солнце, туманы зыбки!
И даже лапы когтистой смерти
Совсем не стерли его улыбки.

Она доныне людей тревожит,
Своей открытой душевной вспышкой…
Но если совесть кого-то гложет,
Взывать не стоит:
«Амиго, слыш-ка!»,

Тем даже имя его опасно,
Не произносят его, рискуя…
Кому-то стыдно.
Кому-то страшно.
А кто-то просто не может всуе…

Пусть лицам века не всем стать ликом,
Когда им, грешным, приходит «вышка»…
А все же глупо грустить, амиго…
А плакать – слишком!
Бодрее, слыш-ка!