Коробочки

Тургут Элл-Макбак
Перевод песни "Little Boxes", http:// people.wku.edu/charles.smith/MALVINA/mr094.htm

Оригинал в исполнениях Мальвины Рейнольдс (авторском), http://www.youtube.com/watch?v=2_2lGkEU4Xs,
и Пита Сигера, http://www.youtube.com/watch?v=ywgJLw21UqU

Ударение: "коробОчки", от слова "коробок" (а не "корОбочки", от слова "коробка").

Коробочки на пригорке,
Коробочки из ляпы-тяпы,
Коробочки на пригорке,
И все на одно лицо:
Желтоватый, розоватый,
И сиренево-салатовый,
И все сделаны из ляпы-тяпы,
И все на одно лицо.

В коробочках — человечки,
Все с высшим образованием,
Держат корочки в коробочках,
И все на одно лицо.
Вот хирурги, вот юристы,
Бизнесмены, а вот политики,
И все сделаны из ляпы-тяпы,
И все на одно лицо.

Любят в гольф играть и в поло,
И мартини сухой потягивать,
И детишки их — как картинки,
Ходят в школы и в лагеря,
А затем в университеты
За высшим образованием,
И выходят все в коробочках,
И все на одно лицо.

И, как предки, уходят в бизнес
И заводят семью красивую
В коробочках из ляпы-тяпы,
Что все на одно лицо:
Желтоватый, розоватый,
И сиренево-салатовый,
И все сделаны из ляпы-тяпы,
И все на одно лицо.