Эмили Бронте The Night. Ночь. с англ

Зера Черкесова 2
Мрак сгущается все плотнее.
Ветров стихия все сильнее.
Чары титанов все острее.
Не могу отсюда уйти я ...

Тисы и дубы гнутся  коснее
Снег на ветвях  все тяжелее
Бури вой  все неистовее
И все же не могу уйти я...

Облака несутся все темнее
Разметает ветер их всё злее
Но  не в силах сделаться резвее
Не могу уйти я.


Night is Darkening Around Me, The
by Emily Jane Bront;

The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow ;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.

The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.

Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.

Аналитический разбор этой версии перевода см. на моей другой странице:

http://www.stihi.ru/2018/01/21/9189