У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод. Отрывок 4

Анна 10
               
                (Уходят все, кроме Монтекки, его жены
                и Бенволио)

Монтекки  Кто положил возобновленье этой старой розни?
          Говори, племянник, был ты здесь при его начале?

Бенволио  Здесь были слуги вашего врага
          И ваши, они уже дрались при приближении моем:
          Я бросился их разнимать; немедленно явился
          Пылкий Тибальт, с мечом приготовленным,
          Что, бросив вызов мне,
          Мечом размахивал над головой и с ветром воевал -
          А ветер, невридим, его в насмешку освистал.
          Пока обменивались мы выпадами и ударами,
          Все новые являлись и за две стороны боролись,
          Пока наш герцог не явился, что разнял стороны.

Леди Монтекки О, где Ромео? Видел ты его сегодня?
              Как рада я, что в драке он участья не принял.
      
Бенволио  Мадам, он поклонялся солнцу часом ране,
          В окно златое рассвета он смотрел
          Ум взволнованный меня из города прогнал,
          Где, в роще сикамор,
          Что на города западной окрайне пустила корневища,
          Так ране выйдя я увидел сына вашего:
          Я пошел к нему, но меня он остерегся
          И незаметно скрылся в чаще.
          Я, измеряя его чувства собственными...

          (продолжение следует)

          (Конец отрывка 4).