Оригинал и подстрочный перевод6 http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
Художественный перевод Инессы Соколовой
Сонет 20
Ты обладаешь женской красотою,
Влюблён в тебя я, трепетно пленён.
Но сердце с женской нежностью – другое,
В нем нет капризов женщин всех времен.
В глазах, как звёзды, нет игры обмана,
Лишь взглядом можешь одарить предмет.
Прекрасна стать и чувства, нет тумана –
В глазах мужчин и женщин яркий след.
Ты вероятно женщиной задуман,
Но мать-природа подвела тебя,
О, как же очарован я безумно,
Но это же бесцельно для меня.
Ты ж для услады женщин предназначен,
А мне любовь, как друга, не иначе.