Райчо Русев. Моим пишущим друзьям

Терджиман Кырымлы Второй
Моим пишущим друзьям

Тихо. Внимание. Всем как на страже.
Эти, по жизни не резвые,
ещё немного и нам покажут,
что на деле поэзия.

Ещё немного и всех накормят
парой стишат и рифмами,
всех исцелят не обрыдлым поп-корном–
иже херувимами.

Бросят толпящимся «ешьте и пейте»–
и да запляшут хромые,
и да прозреют слепые: поэты
всем угождают, а мы им?

Втайне плесну крови из чаши
под ноги на сыру землю:
прошлый воскреснет кто в настоящем?
Если поверит емелям.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


На пишещите ми приятели

Очите, ушите ни да са на стража!
Да сме нащрек, понеже
още малко и ще ни се каже
точно какво е поезия.

Още малко и ще ни нахранят
с две стихчета и пет рими.
Ще се изцерят душевните рани
и палачите ще станат на херувими.

И на стълпилите се народи
ще кажат: Пийте и яжте!
И сакатите ще проходят,
и всички ще станем зрящи.

Пък аз, ако още съм на трапезата,
ще отлея от питието си на земята.
И ще гледам надолу, откъдето поезията
очаквам да съживи някого.

Райчо  Русев