Агнешка Лисак. Апокалипсис

Юрий Салатов
Апокалипсис


Поэты

это вид непрактичный
носят голову в облаках
в карманах смятые стихи
бегают за ветром и бабочкой
вместо того чтобы за карьерой
- непрактичны
обречены на вымирание.

Недолго дети
будут читать о них в учебниках
(пред) истории.
В одном разделе
с мамонтом и докембрийской птицей
будут писать о забавном поэте
что своим волшебным карандашом
цветы превратил в стихи.
Увы, пришел ледниковый период
(замерзли впечатлительность и воображение)
и вымерли забавные поэты вместе с бумажными книгами
деревянным роялем, фугой Баха.

Но живые пусть не теряют надежды
часть поэтов будет откопана
любознательными профессорами археологии
что кистью сосредоточенно
снимут с них пыль
ушедшей эпохи.
Склонившись над прошлым
из обрывков метафор
будут склеивать стих о кувшине из глины.
Кто-то другой откопает кости Пегаса
или обнаружит затопленные
вместе со стрекозой
крупинки поэзии
в янтаре света.


Перевод с польского Юрия Салатова
20.01.2018
15-26



Agnieszka Lisak

Apokalipsa


Poeci

to gatunek niepraktyczny
nosz; g;ow; w chmurach
w kieszeniach pomi;te wiersze
biegaj; za wiatrem i motylem
zamiast za karier;
- niepraktyczni
skazani na wymarcie.

Nied;ugo dzieci
b;d; czyta; o nich w podr;cznikach
do (pre)historii.
W jednym rozdziale
o mamucie i prekambryjskim ptaku
pisa; b;d; o ;miesznym poecie
co swym czarodziejskim o;;wkiem
kwiaty zamienia; w wiersze.
Niestety przysz;a epoka lodowcowa
(zamarz;y wra;liwo;; i wyobra;nia)
i wygin;li ;mieszni poeci razem z papierowymi ksi;;kami
drewnianym fortepianem, fug; Bacha.
 
 Ale ;ywi niech nie trac; nadziei
cz;;; poet;w zostanie odkopanych
przez dociekliwych profesor;w archeologii
co p;dzelkiem w skupieniu
zdejm; z nich kurz
minionej epoki.
Pochyleni nad przesz;o;ci;
z okruch;w metafor
skleja; b;d; wiersz o dzbanie z gliny.
Kto; inny odkopie ko;ci Pegaza
lub odkryje zatopione
razem z wa;k;
okruchy poezji
w bursztynie ;wiat;a.