У. Шекспир. Сонет 14

Соколова Инесса
В переводе Инессы Соколовой

Не звёзды надоумили на взгляд,
Хотя я в астрономии силён,
Но не настолько чтобы невпопад
Судить о злом и добром за сезон.
По звёздам ничего не нахожу:
День с ветром будет, или же с грозой,
И как дела пойдут, я не скажу,
Лишь угадать могу души настрой.
Твои глаза – как звёздные огни,
Премудрость в них сумел я прочитать,
Что красота и истина сродни,
Им лучше вместе жить и процветать.
В другом же случае конец тебе
И точка роковая красоте.

Оригинал и подстрочный перевод:  http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt