Агнешка Лисак. Любовный стих по Шекспиру

Юрий Салатов
Любовный стих по Шекспиру


И вот приснился
наш «Секс в летнюю ночь»
при свете луны
лежим рядом друг с другом
- на примятой траве
папиллярные линии нашей любви
и насекомые пробужденные среди ночи
землетрясением
поваленные стебли трав
засыпанные дороги к дому
поломанные цветы
оскверненный гербарий лета
ведь то что для нас чудесное начало
для насекомых конец света.


Перевод с польского Юрия Салатова
19.01.2018
12-42



Agnieszka Lisak

Erotyk wed;ug Szekspira


I oto wy;ni; si;
nasz „Sex nocy letniej”
przy ;wietle ksi;;yca
le;ymy obok siebie
- na wygniecionej trawie
linie papilarne naszej mi;o;ci
i owady obudzone w ;rodku nocy
trz;sieniem ziemi
powalone ;odygi traw
zasypane drogi do domu
po;amane kwiaty
zbeszczeszczony zielnik lata
bo co dla nas cudownym pocz;tkiem
dla owad;w ko;cem ;wiata.