Юрий Издрык. Трансгрессия

Украинская Поэзия Переводы
не беги форрест постой
не гони лола замри
что за кайф бегать этой межой
до конца не вырвавшись из игры?

я и сам бежал пока мог
удирал пока не упал
все что было во мне не сберег
всех кто был во мне разогнал

а теперь в землю намертво вгруз
вглубь корнями пролез
только вряд ли вырастет из меня куст
вряд ли вырастет из меня лес

ведь росту я не ввысь и не вширь
я росту в никуда
пустота - мой ориентир
где кончаются твердь и вода

не беги форрест не надо
не лети лола не рвись никуда
станет мир таким как когда-то
не эфир не твердь не вода...

и растает мир как обман
разлетится все вдрызг в момент
"Run, -скажу тогда. - Forrest! Run!"
"Rennt, - скажу тогда. - Lola rennt!"

c украинского перевел А.Пустогаров