Перевод Т. Г. Шевченко

Людмила Крупицкая Чайка
                "Реве та стогне Днiпр широкий,
                сердитий вiтер завива,
                додолу верби гне високi,
                горами хвилю пiдiйма.
                I блiдий мiсяць на ту пору
                з-за хмари де-де виглядав,
                неначе човен в синiм морi
                то виринав, то потопав.
                Ще третi пiвнi не спiвали,
                нiхто нiде не гомонiв,
                сичi в гаю перекликались,
                та ясен раз у раз скрипiв "
                (Т.Г.Шевченко.)

                Широк ты ,Днепр !Ревёшь и стонешь,
                ветер сердито  волком воет,
                деревья гнутся под горою,
                а волны спорят с высотою.
                Лишь бледный серп Луны порою
                из тёмных туч вдруг возникал,
                как будто чёлн в просторе моря
                то утопал, то волны снова усмирял.
                Ещё не спели свои  песни
                все  петухи  нам  на  рассвете,
                не слышен  ропот голосов,
                лишь  изредка в прибрежной роще
                вдруг  скрипнет дерево чуть слышно
                и донесётся  перекличка
                не спящих  ночью вещих  сов.