Пощаженное дитё. Гердер
Увидьте, тут рухнул верх дома и всё же
не попал в любимое дитё, пролетел как закат мимо него.
Милосердный голыш, ты ощутил матери боли; а, о ты
счастливая мать, что саму тоже голыш пощадил.
Перевод с немецкого Сергей Лузан. Впервые на русском
[12]
Das verschonte Kind. Johann Gottfried Herder
Sehet, da stuerzte nieder des Hauses Gipfel und traf doch
nicht das liebliche Kind, flog wie ein West ihm vorbei.
Milder Fels, du empfandst der Mutter Schmerzen; und o du
glueckliche Mutter, der auch selber der Fels sich erbarmt.
http://de.wikisource.org/wiki/Das_verschonte_Kind