Эмили Дикинсон. Оригами чувств - закон Природы

Иветта Дубович Ветка Кофе
Английский текст (N 1734) со стр.Сергея
Долгова,спасибо.
Перевод мой.


Oh,honey of an hour ,
I never knew the power,
Prohibit me.

Till my minutes dower,
My unfrequented flower,
Deserving be.


            С любовью к Эмили.


Ах,милый мой, до сей поры
Моё миниатюрное прид'аное -
Уединения цветок -
Достойно было похвалы.

Но что ,что же теперь,дружок?
Всего лишь час с тобой -
      сила державная -
И нет запретов ,
          есть восторг!