В лучах шекспировского солнца

Виктор Коллегорский
1.               

                Дальше – тишина.
                Шекспир, «Гамлет»


Ну вот и всё. А дальше – тишина.
И кто нам скажет, что за нею будет?
И будет ли? И смерти ждёшь, как сна.
Заснёшь ли ты, и кто тебя разбудит?

Как знать тебе, на что ты осуждён –
На вечную бессонницу сознанья
Иль ждёт тебя целебный смертный сон,
Что убивает все воспоминанья.

9 – 23 января 1981



2.

Как под суфлёрскую подсказку,
С опереженьем двух-трёх строк,
Мы смотрим, торопя развязку,
Давно знакомый эпилог.

Но всё ж помедли и, покуда
Не подошёл ещё твой срок,
Не пей, не пей вина, Гертруда,
Дай лучше Гамлету платок.

4 октября 1982



3.

К брату Тибальту в обновах сосновых,
В звёздное лето со скоростью света –
Двое блаженных в семействе сверхновых:
Альфа Ромео и бета Джульетта.

Аква тофана от брата Лоренцо,
Тайного брака загробная нега.
Краешек рая – Верона, Виченца...
Четверть секунды до часа омега.



4. Верона

Вражды заржавленные цепи,
Рояль прокофьевский в кустах,
В фамильном Капулетти склепе –
Ромео с ядом на устах,

Джульетта в погребальном гриме...
Как если б Лесбии Катулл
Лишился вдруг, счастливец, в Риме –
А в Рим отсюда он шагнул.

Отсюда с щедростью библейской
Ватагу пёструю гостей
Явил нам в Кане Галилейской
Веронской кисти чудодей.

В лучах шекспировского солнца –
За Бродским вброд, за Плавтом вплавь –
Как два Менехма, два веронца
Живую обретают явь.

Медею, что ли, на Медео
На льду оставить ревновать
Иль в Мантую не за Ромео,
А за Вергилием послать...

И, как нечаянно Коперник
Приспустит птолемеев флаг,
Так славу Щепкиной-Куперник
Затмит навеки Пастернак.

29 – 30 апреля 2011, 14 июня 2017

-----------------------------
Рояль прокофьевский... – намёк на балет Прокофьева "Ромео и Джульетта".
Катулл – уроженец Вероны.
"Брак в Кане Галилейской" – картина Паоло Веронезе, также уроженца Вероны.
"Два Менехма" – комедия Плавта, оказавшая влияние на "Комедию ошибок" Шекспира.
"Два веронца" – комедия Шекспира. Одновременно в стихотворении два веронца – это также и Ромео и Джульетта (веронец и веронка).
Вергилий родился в окрестностях Мантуи.
Щепкина-Куперник и Пастернак – самые известные переводчики "Ромео и Джульетты".



5. Воскрешение Отелло

Венецианский простофиля,
Ревнивец грозный и глухой,
Ни Дон-Жуан, ни Эскамильо
Твой не тревожили покой,
Ты сам построил мир насилья
Своей же собственной рукой.

От Вены до Аддис-Абебы
Все стены мог ты сокрушить,
В чертогах непорочной Гебы
Посмел ты неба суд вершить,
И не на Кипре впредь тебе бы –
На Ипре б газом нас душить.

Уж боги на тебя сердиты –
Безумец, гнев свой позабудь,
А бездыханной Афродиты
Уставшую вздыматься грудь,
Ваятель чудный, возроди ты,
Дерзнувши жизнь в неё вдохнуть.

На Кипре нет Пигмалиона,
С тех пор как Кипром правишь ты,
А мы всё молим Аполлона,
Всё чуда ждём от красоты,
Не оживёт ли Дездемона,
Не Галатеи ль в ней черты?

Оклеветал бедняжку Яго –
Что пыл ей голову вскружил.
Как ни обманут бедолага –
Прощенья он не заслужил,
Но и ему любовь – во благо,
И молим, чтоб и он ожил.

27 – 28 января 2010

Отелло и Пигмалион

Одну из ревности убьёт –
Другая тотчас оживёт.
Отелло иль Пигмалион –
Един всегда в двух лицах он.

--------------------------
Ваятель чудный – Пигмалион.
Бедолага – Отелло.
Одну из ревности убьёт... – Дездемону.
Другая тотчас оживёт... – Галатея.



6. Макбет

Из Бирнамского леса – в бирманский,
От всесильной судьбы – в Мандалай,
Из Дамаска – на остров Даманский
За Еленой, как встарь Менелай.

Из бирманского – снова ль в Бирнамский,
В соликамский ли каторжный край,
Во вьетнамский, аннамский, панамский,
Суринамский банановый рай.

Неземной упреждённый разведкой,
Ускользнув от предсказанных бед,
Не с кинжалом – с оливковой веткой –
На Тибет взгромоздится Макбет.

И, коль будет злодею во благо
Милосердный Господень там суд, –
С ним и Клавдий, и Ричард, и Яго
Cвои чёрные души спасут.

16 – 17 декабря 2016



ОТБЛЕСКИ



7.

Бесстыдны новые кумиры.
Но лучше ль поклоняться старым –
Ронсара ли плениться лирой,
Шекспира ли поддаться чарам?!

И Лев Толстой от чар кумира,
Как от чумы иль от пожара,
Бежит, кляня в сердцах Шекспира,
Как Пушкин некогда – Ронсара.



8. Мюнхен

В старинном парке – Тютчев и Шопен,
И после всех культурных революций
Откуда-то у древних этих стен –
Обоим им неведомый Конфуций.

Шекспира враг и праздности пустой,
Не презирая парковой скульптуры,
Недаром чтил Конфуция Толстой,
От ужасов бежав литературы

К смирению, к заветам мудрецов...
А гений – не заведомо ль греховен,
Как Тютчев, как Шопен иль как в конце концов
Им втайне обожаемый Бетховен?!

5 – 6 ноября 2016



9.

Степной полководец Аттила –
Как волк беспощаден степной.
В дымящийся ад превратила
Орда его круг наш земной.

Сплясав пуританские танцы
И кровли дворцов ободрав,
Грядущие гунны – британцы –
И джунгли лишили их прав.

Но, мира ночного осколки,
Лесной изрыгая санскрит,
Прорвутся джайпурские волки,
Как турки, на Родос и Крит.

Когда ж полководец Отелло
Задушит на Кипре жену –
Седой волководец Акела
Захватит и эту страну.

2011



10.

Кто жив – тот лжив, лишь умерший правдив –
В веках сияет правота Сократа.
Не мысль – сам человек есть ложь – мотив
И в завтраке сквозит аристократа,
 
И в трубах Валтасаровых пиров,
И в Гамлета бездушном беснованье...
Бесчувственны и мы. И дух здоров –
Ни жалости в нём нет, ни состраданья.
 
Ну может, Однодум и Голован
Лесковские иль ангельское пенье
Пергюнтовской возлюбленной, Иван
Да Марья, да небесные виденья...

А впрочем, что нам даже и Сократ,
Что Моцарт нам, что Пушкин, что Россини,
Что Врубель, что наскальный рай и ад
Гулаговской блаженной Евфросиньи?!
 
Не тронут нас ни ум, ни красота,
Ни Пана взгляд, ни лад его свирели,
Не тронут и страдания Христа –
Ну разве что в кино у Дзефирелли.
 
Но не услышать больше никогда,
Как станет — хоть об этом пожалейте! –
Казацкий Робинзон Сковорода
Спасителя оплакивать на флейте.



11. Павел

Кто, с принцем шекспировским вскладчину
Вмешавшись в наследственный спор,
В небесную отчину, братчину,
В голштинский укрылся затвор,

В любезную сердцу солдатчину,
Презрев материнский надзор,
В чухонскую вотчину – Гатчину,
Как в гамлетовский Эльсинор?!

2 декабря 2017



12. Мольер

Верна поэту муза – что соседи ей?!
Но, с Моцартом расставшись и Сальери,
Другой прельстимся маленькой трагедией –
О Моцарте всё том же и Мольере.

Кто в первом же своём стихотворении,
До нас дошедшем, – о свистках партера –
О первом нам поведал похищении
У гения другого – у Мольера?!

А кто ему Фиглярина с иронией
Мысль дворянином обозвать в мещанстве
Внушил сатирой смелой – и на троне ей
Царить и впредь в завидном постоянстве?!

Мольера дар – и Моцарту и Пушкину –
Сюжет о Дон-Жуане – как невинно
В любви ему навек его подружки нам
Клялись ещё у Тирсо де Молина.

Скупой пусть у Мольера скуп и только,               
Но так же скуп и Шейлок у Шекспира:
Чадолюбив он, да, но не настолько,
Чтоб счастьем чад – свой нрав смягчить вампира.

И скупость беспримерная  барона –
Лишь Гарпагона грёз метаморфоза,
На сундуках заветных с ним синхронно
Достигшего всех грёз апофеоза.
               
19 января 2017

-----------------------
Старшая сестра Пушкина Ольга вспоминала, что любимым его упражнением (ещё до поступления в Лицей) сначала было импровизировать маленькие комедии и самому разыгрывать их перед нею, которая в этом случае составляла всю публику и произносила свой суд. Однажды как-то она освистала его пьеску «L'Escamoteur». Он не обиделся и сам на себя написал эпиграмму (собственно, это самое раннее дошедшее до нас пушкинское стихотворение):

Dis-moi, pourquoi l'Escamoteur
Est-il siffle parterre?
Helas! c'est que le pauvre auteur
L'escamota de Moliere.

Привожу его в моём собственном давнем переводе:

Скажи мне, за что "Похититель"
Подвергся насмешкам партера?
За то, что его сочинитель
Похитил его у Мольера.



13. Тютчев


Через ливонские я проезжал поля,
Он – на телеге, впрочем, нет – в карете,
Я – по чугунке: рельсами земля
По всей с тех пор уж взнуздана планете.

Обоим улыбался нам Дунай,
Но он – он помнил время золотое,
Не оглашал потерянный он рай
Газпромовской архангельской трубою.

Был православней праведников он
И лютеран любил богослуженье.
Мир – только отблеск чудный, лёгкий звон
Могучего его воображенья.

Но ничего не ново под луной –
И за Шекспиром вновь твердит он с нами:
Как океан объемлет шар земной,
Земная жизнь кругом объята снами.

И всё же эта Ницца, этот юг –
Зачем-то и меня их блеск тревожит,
Зачем-то сердце входит в этот круг
И выйти из него уже не может.

Душа к душе взывает: отзовись,
Не в этом ли твоё обетованье –
Воскликнуть вслед за Гёте: не продлись,
Мгновенье, а продлись, очарованье.

22 августа 2012



14. Стихи о русской драматургии

Островский – всё же не Шекспир,
И Гоголь – не смешней Мольера.
Чиновничий ужасен мир,
Где хватку ценят бультерьера.

Нам Грибоедов на века
Фельдфебеля всем дал в Вольтеры,
А мир химер, что сплёл Лука,
Нам слаще мирра и Венеры.

На Колыму и в Оймякон
Героев чеховских без счёта
Сошлёт не мешкая Дракон,
В них заподозрив Ланцелота,

Как Ирод некогда, злодей,
Страшась младенца Иисуса,
Невинных перебьёт детей.
Но это, впрочем, дело вкуса.

Дракона зубы наждаком
Почистят дети бургомистра,
Кто лучшим слыл учеником –
Получит пост премьер-министра.

Так убирайся ж, Ланцелот,
На Запад к королю Артуру,
И не мешай нам круглый год
Лакейскую смотреть халтуру.



15. Курск

                Александру Бубнову

И черви, и лилии в речи,
И бубны, и пики, и крести...
С Касьяном с Красивой я Мечи
И с Бубновым в Курске я вместе.

Едва ль не Бова Королевич
С мадам Бовари на бульваре,
Бувар с Пекюше и Малевич
Уже здесь до нас побывали.

Поздравить спеша с новосельем,
Святых причастившись даров,
К дивеевским сестринским кельям
Лечу с Серафимом в Саров.

С безбрежных, как мир, Енисеев,
С охотских морских берегов
Не Львов обессмертит Асеев,
А милый, насиженный Льгов.

Буй тур, Симеон с Карионом,
Сильвестр, что замучен уродом
За страсть не к нему обращённым –
К сестре ненавидимой! – одам.

И Хармс, что, как Гоголь, страшился
Не то что куском подавиться –
На улицу выйти! – лишился
И жизни в тюремной больнице,

Вернувшись домой на Морскую,
На Мойку, на Троицкий мост,
Где, черепом пыльным тоскуя,
Сам-друг Велимир на погост

Низвергнется с Лобного места,
И первых дождётся побед
Щигровского Гамлет уезда
Над мценскою леди Макбет.

19 апреля 2013

--------------------------------
Александр Бубнов – поэт, организатор ежегодного фестиваля "Курский контекст", автор палиндрома "И черви, и лилии в речи". Его страничка на Стихире: http://www.stihi.ru/avtor/bubnovstihiиииии



16.

Ваше лютейшество, галльский Малюта,
Ваша Лютеция – снова Париж.
Лютость не в моде – и в век абсолюта
Даже в аду не в ходу как валюта.
В банковский рай невзначай воспари ж,
 
Франков король вместе с лир королевой,
Екатериной вселенской резни.
С клятвопреступной тосканскою девой,
Детоубийц несвятой Женевьевой,
Нимфа, в молитвах и нас помяни,
 
Варфоломеевско-сталинской ночью
Руки омывших в невинной крови,
Дай пожалеть нас растерзанным в клочья,
Дабы и мы лицезрели воочью,
Слепорождённые, солнце любви.



17. Демон

Шаляпин с голосом Сократа,
Он – муж бедняжки Дездемоны,
Он перстнем  движет Поликрата,
Он – джинн при перстне Соломона.

Его погибельные чары
Вкусили Лермонтов и Врубель,
И рубинштейновской Тамары
Приют – не в ангельском ли клубе?!

Тиран самосский, между тем он –
И Спарты доблестный воитель,
Счастливый демон, lucky демон,
Лакедемона покровитель.

Теперь уж он не демон даже
И в простоте неприхотливой
Хранит в пуссеновском пейзаже
Овец Аркадии счастливой.

17 февраля 2008



18. Рок

Макбет убивает Дункана,
Пленяет Есенин Дункан,
С «Дункана» сойти на берег
Торопится Гленарван.

Дункана уж нет. Погибнуть
И сам обречён Макбет,
А вкоре и Айседора
Погибнет в расцвете лет.

Детей её обречённых
Не в силах спасти и Чулпан,
Детей капитана Гранта
На борт заберёт «Дункан».

И разве что эта яхта,
Уж как ни хрупка она,
Шторма одолев и бури,
Ещё не обречена.


8 июля 2012



19. Балет

Супруга грозного Аида,
Чуть март нагрянет иль апрель,
Она – то Ида, то Изида,
То Клеопатра, то Жизель.

В шальварах шахских Шахразада,
Миг – и навек обнажена,
Серовского царица ада,
Равеля вечная весна.

В тунике легкой Айседора,
От страсти пагубной больна,
В царевича младого Хлора
Не Хлоя – Флора влюблена.

Садов пречистенских Помона,
То с Лелем водит хоровод,
То, как бедняжка Дездемона,
К арапу гибельному льнёт,

Сильфид проказливых подружка,
С лесной вспорхнувшая тропы,
Где умирающий Петрушка
Целует след её стопы.

Лето 2012



20. Судьба

Нам злая нипочём беда –
И верим мы в младые лета
Что Дездемону иль Джульетту
Спасём от смерти навсегда.

Но чуть, как от петли Марину,
Их наша вдруг спасёт мольба --
Как снова, словно чёлн в пучину,
Потянет в омут Катерину
Неодолимая судьба.

И вновь придётся самому,
Опять навек уйдя из дому,
Молчальнику глухонемому
Спасённую топить Муму.

12 июля 2017



21. Памяти Анатолия Герасимова

Блок-флейта, мандельштам-тамтам:
В прорухах слуха – смерть-старуха,
В небесной Спарте к избранным трёмстам:
Шекспир – горой на горизонтах духа,

С кларнетом Фет и с колоколом Донн,
Звонящим по тебе чуть не на всю планету,
Пока с Хароном ты плывёшь за Флегетон,
За флейт Коцит, за флажолетов Лету.



22. Памяти Вилли Мельникова

Иной, глядишь, косноязычен
И на родном-то языке,
А ты – один! – космоязычен.
Омывшись в Пилигрим-реке,
 
В ключе волшебном Иппокрены –
В священном тщишься кураже
Лихие отчубучить крены
На стихотворном вираже.
 
Не зря же снизошёл крылатый
И на тебя с Парнасских круч,
Как на апостолов когда-то,
Дар языков – как райский луч.
 
Творца Макбета тёзка – Вилли –
Ты мог бы, всем смертям назло,
Ветеринаром стать в Догвиле,
Аполлинером – в Фонтенбло.
 
Из бездны Китежей и Молог,
Нездешним пламенем палим,
Гряди, словесный вирусолог,
В небесный свой Вирусалим.
 
Молвы стоустой страж стоокий
И стоязыкий Бриарей,
Не ведал ты, что рок жестокий –
В стихах расшитых стихарей
 
Живое чудо вмиг погубит.
Но верим мы, что воспарит
И вечности вино пригубит
В Валгалле жреческой пиит.
 
26 октября 2016



23. Памяти Натальи Арбузовой

И снова – горе в "Русском переплёте"...
Но верим – удостоишься и ты
Вслед Журкину узреть себя в полёте
В обетованный рай своей мечты.
 
С оливы мира веточкой, Наташа,
Дитя войны, хлебнувшая сполна
Из чаши бед, и в новой смуте нашей –
Иной вражды стрелой уязвлена.
 
Сковороду ль, Шекспира ль, Кантемира –
Всех наизусть, как братьев, их любя...
Когда ж не стало и худого мира
Меж братьями – не стало и тебя.
 
12 – 15, 21 апреля 2017
 
---------------------------------------- 
Наталья Арбузова (1939 – 2017) – прозаик и поэт, автор "Русского переплёта".
Андрей Журкин – поэт и прозаик, также автор "Русского переплёта", ушёл из жизни на неделю раньше Натальи Арбузовой. Смотри на "Стихире" моё стихотворение "Памяти Андрея Журкина ("Сегодня – горе в "Русском переплёте"...).
Чудо памяти Натальи Ильиничны открылось мне уже при первом знакомстве с ней, когда она с лёгкостью вспомнила и прочитала огромный отрывок из одной из стихотворных сатир Антиоха Кантемира, поэта 18 века, писавшего, прямо скажем, не самым понятным для нас сейчас языком и даже в другой, чем теперь, системе стихосложения – силлабической. Казалось, она знает наизусть всю мировую литературу. Во время же последней моей встречи с нею, когда её, уже больную, привезли на такси на один из вечеров журнала "Русский переплёт", я спросил её о причине её заболевания, и она ответила, что оно – последствие нервного срыва от катастрофического ухудшения отношений между двумя братскими народами – русскими и украинцами, которое оказалось для неё не просто неожиданным, а запредельно непредставимым и запредельно непереносимым.



24.

С ментами в Минотаврии наплачешься в момент.
А все кенты в Кентаврии – как Лиру верный Кент.

Все вина в Винотаврии – текила да нарзан.
А кина в Кинотаврии – сплошь мыло да Тарзан.

Всем плаксам в Блинотаврии – на нос горячий блин.
В глинтвейной Глинотаврии все пьют какаолин.

В родимой Свинотаврии опять царит застой.
И только в Львинотаврии читаем Лев Толстой.



25. Мрачение ума

                Психиатрических больниц
                Неодолимое сиротство.
                Михаил Мезрин


Не Гамлет, Дон-Кихот и Лир,
Как голубя под своды храма,
Безумье выпустили в мир –
Но, как шекспировская драма,

Он сам в калейдоскопе лиц
Под колпаком таит юродства
Психиатрических больниц
Неодолимое сиротство.

Не тщетна ль духа нищета
В лохмотьях Тома из Бедлама,
В устах пророческих шута
Иль страстотерпца Мандельштама?!

Но лишь от их бесстрашных слов
Мир содрогался до основ.

2 июля, 13, 15 сентября 2018

-----------------------------------
Смотри стихотворение Михаила Мезрина:
http://www.stihi.ru/2016/04/02/1471



26. Беспамятство

Про все передряги Отелло и Яго
Не вспомнит никто из владельцев сим-карт,
На сайтах Форсайтов – семейная сага,
В активе Фальстафа – дефолт и фальстарт,
А внук принца Гарри теперь, бедолага, –
Герой всех скандалов с апреля по март,

Чтоб нас в пустоте виртуального мира
Уже не смущали из бездны эфира
Ни Гамлета флейта, ни Пана свирель,
Ни колокол Донна, ни жалобы Лира,
Ни смуглая леди сонетов Шекспира,
Ни скерцо скворца, ни синичкина трель...

25 ноября 2018



ШЕКСПИРОВСКИЕ ЛИМЕРИКИ



***
В «Гранд-Отеле» певица Натэлла,
В «Дездемоне» блеснув с Гранд-Отелло,
Простудившись, слегла
И тотчас умерла –
Говорят, от удушья вспотела.

***
Вслед за триллером «Пьяный диспетчер»
Сериальщики Бомонт и Флетчер
Утереть Брюсу Ли
И Шекспиру смогли
Нос страшилкой «Кошмаргарет Тэтчер».

***
«Два веронца» с премьеры в Вероне
От Шекспира удрали к Гольдони –
Прямиком в водевиль,
Всем известный как «Il
Servitore di due padroni».

-------------------------------------
«Il servitore di due padroni» (ит.) – знаменитая комедия Карло Гольдони "Слуга двух господ".

***
Драматург-самоучка из Сочи
Всё писал, как Шекспир, но короче,
И отдал бы на вес
Чемодан своих пьес,
Но за право «Двенадцатой ночи».

***
Сумасбродка Кармен из Севильи,
Распалясь на манер Гонерильи,
Поручила с Хозе
Разобраться Бизе,
А сама занялась Эскамильо.