1. The Beatles. Two Of Us

Сергей Коваль 7
Эквиритмический перевод песни "Two Of Us"
группы The Beatles из альбома "Let It Be" (1970)


Вместе с музыкой:
https://www.youtube.com/watch?v=cLQox8e9688&list=OLAK5uy
https://myzcloud.me/song/62741/the-beatles-two-of-us
https://zvooq.online/tracks/the-beatles-two-of-us
01-The_Beatles_-_Two_Of_Us.mp3



(«Поиск Пигмеев» – фильм Чарльза Хоутри и глухих тех… (А-ха-ха-ха)
Акт первый: там где Дорис ест овёс…)*

Мчимся вдаль в никуда мы,
тратим чей-то
куш былой*…
Оба мы* разгильдяи,
вечно тянем
мы свой путь домой.
[Мы] едем домой,
мы едем домой –
назад домой.

Оба мы шлём открытки;
на стене есть
опус твой…
Спички жжём, жмём без тОлку
вверх защёлки
на пути домой.
Мы едем домой,
мы едем домой –
назад домой.

А воспоминания
дольше, чем весь путь, лежащий впереди…

Оба, глянь, мы в плащах под
ярким солнцем*
в час дневной…
Гонимся за бумагой*,
всё теряя
на пути домой.
Мы едем домой,
мы едем домой –
назад домой.

А воспоминания
дольше, чем весь путь, лежащий впереди…

Оба, глянь, мы в плащах под
ярким солнцем
в час дневной…
Гонимся за бумагой,
всё теряя
на пути домой.
Мы едем домой,
мы едем домой –
назад домой.

Назад домой…
Вы уж поверьте…
Гудбай…



• Чарльз Хоутри в 60-х годах был известным комиком, а «есть овёс» – это идиома, которая означает «заниматься сексом».
• Пол Маккартни, фактически написавший эту песню, утверждал, что это повествование о нём и его будущей жене Линде Истман. Однако, ностальгическая лирика песни напоминает многим фэнам The Beatles о прошедших временах, пережитых Полом вместе с Джоном Ленноном, – особенно звучание песни в стиле скиффл, восходящее к ранним годам группы, а также то обстоятельство, что, записывая вокал, они пели в один микрофон, совсем как в добрые старые времена.
• Здесь может быть намёк на обложку альбома «Help!», где и Леннон, и Маккартни действительно стоят в плащах под солнцем.
• Еще один довод в пользу того, что песня посвящена не столько Линде, сколько Джону. В период сеансов звукозаписи «Get Back» участники группы были вовлечены в многочисленные судебные тяжбы, связанные с их контрактами. Об этом поется и в песне «You Never Give Me Your Money»: «You never give me your money / You only give me your funny paper» (http://www.stihi.ru/2017/09/25/1076


********************************************


TWO OF US
(Lennon/McCartney)


I Dig a Pygmy by Charles Hawtrey and the Deaf Aids
Phase one, in which Doris gets her oats

Two of us riding nowhere
Spending someone's
Hard earned pay
You and me Sunday driving
Not arriving
On our way back home
[We're] on our way home
We're on our way home
We're going home

Two of us sending postcards
Writing letters
On my wall
You and me burning matches
Lifting latches
On our way back home
We're on our way home
We're on our way home
We're going home

You and I have memories
Longer than the road that stretches out ahead

Two of us wearing raincoats
Standing solo
In the sun
You and me chasing paper
Getting nowhere
On our way back home
We're on our way home
We're on our way home
We're going home

You and I have memories
Longer than the road that stretches out ahead

Two of us wearing raincoats
Standing solo
In the sun
You and me chasing paper
Getting nowhere
On our way back home
We're on our way home
We're on our way home
We're going home

We're going home
Better believe it
Goodbye