Как умельцы расправляются с поэзией Дикинсон

Лилия Мальцева
Как умельцы расправляются с поэзией Дикинсон.

799
Despair's advantage is achieved
By suffering — Despair —
To be assisted of Reverse
One must Reverse have bore —

The Worthiness of Suffering like
The Worthiness of Death
Is ascertained by tasting —

As can no other Mouth

Of Savors — make us conscious —
As did ourselves partake —
Affliction feels impalpable
Until Ourselves are struck —
                Emily Dickinson

I. Версия Алекса Грибанова не понравилaсь:

“Отчаяния смысл придет
В страданье – (?)торжество       (??)           (Почему так?)
Мы в пораженье обретем,            (????)
Лишь претерпев его - (Мысль Дикинсон искажена)

Страданья цену не узнать
И ценность смерти нам,
На свой язык не испытав –
Чужим не веря ртам, (?)         (So rude in Russian)— звучит плохо.

Те только признаем пиры, (???) Полнейшая чепуха.!
Где стол для нас накрыт – (???) Раз есть рты, то нужен и стол?
Беду не можем ощутить,
Доколе не сразит –

Кроме того, она графически выделяет строку, подчеркивая важный для нее смысл. У Вас все строки второго катрена слиты. Почему?

II. А вот и член тандема — Денисова2 "про льготы отчаянья" и тоже про "пируешь":

“Не снищешь льгот отчаянья, (?)
Им не перестрадав –                перестрадав-испытай (не рифма)
Чтоб справиться с превратностью,
Превратность испытай –                not correct

Страданья ценность – равно как
И ценность смерти – ты
Отведав лишь почувствуешь –

Ничьи не в помощь ?рты? –        здесь единственное число

Вкус познается только,
Когда ?пируешь? сам –
Неощутимо горе,
Пока не грянет нам –"           грянет что? нам?  (для нас?)
25.12.2017

III.   А  здесь потуги (от всех понемногу) И.Дубович про "Выносим всё своим горбом."  Ритм везде хромает.


"В метаниях всё безнадёжно!  (?????)
Отчаяние : есть вин'а !
Спалили время так безбожно !   (????)
Расплате - высок'а цена!         (Выбилась из ритма)

Как пить мучения источник?..   (???)
"Две стороны медали " в нем.   (????)
Перевернуть - есть ли помощник? (???)
Выносим всё своим горбом.       (Выбилась из ритма)

Цена немыслимых страданий
Включает и утраты боль.
Узнать всю? суть переживаний?
Не может рот - и вкус - чужой.    ( Выбилась из ритма)

Свой ?привкус? сами получали.     (Выбилась из ритма)
Участием наш опыт взят.            (Выбилась из ритма)
Не осязаемы ?печали? ,         — (И про мой перевод не забыла)
Пока самих нас не пронзят."            — (Выбилась из ритма)
 
Sincerely,

LM