Эмили Дикинсон A Death blow is a Life blow to Some

Сергей Долгов
Дыханье смерти – жизнь внезапно значит 
Тем, кто пока не умер, жить не начал;
Когда бы жили – умереть пришлось,
Смерть подошла – бессмертье началось.


Emily Dickinson
816
A Death blow is a Life blow to Some
Who till they died, did not alive become –
Who had they lived, had died but when
They died, Vitality begun.


Юрий Сквирский:
   В третьей строчке "had they lived" - условное предложение ("если бы они жили"), образованное с помощью инверсии.