Василий Поддубняк - Я знаю, что не выйду на дорогу

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из украинской поэзии:

Василий ПОДДУБНЯК

* * *

Я знаю, что не выйду на дорогу, –
Никто давно не ждёт в той темноте…

Украинская ночь всё спит под Богом,
Где уж сто лет, как нет тебя. Нигде!

Не там, где вёсны вновь берут начало,
Не там, где зимы свой конец найдут…

Бредёт по той дороге конь устало,
И всадник его держит за узду.

У каждого своя безмерна дума
И свой настрой в печальный этот миг…
Мечтает конь скорей дойти до дома,
А всадник… У него в душе щемит!

А ночь священнодействует на звёздах
Ведические шепчет письмена ...

Дорога в звёздном зареве морозном,
Как неземная стежка чуть видна!

Всё лицезрею, выйдя на дорогу,
Где ветер древней памяти
притих,
Где полночь разговаривает с Богом
Близ вод смиренных и земель святых.

Всё - лицезрею ...

Перевод с украинского М. Ахмедовой-Колюбакиной

Василь ПІДДУБНЯК

* * *

Я знаю, що не вийду на дорогу,-
Уже звіддавна там ніхто не жде…

Вкраїнська ніч смиренно спить під Богом,
Де вже сто літ нема тебе. Ніде!

Ні там, де весни свій беруть починок,
Ні там, де зими свій беруть кінець…

Бреде по тій дорозі конячина,
А поруч із повіддям – верхівець.

І в кожного своя безмежна дума,
І власні струни настрою в цю мить…
Конячка мріє: «Швидше вже б додому…»
А верхівець…
Йому в душі щемить!

А ніч на зорях все священнодіє
І шепотить ведичні письмена…

Дорога в сяйві світел половіє,
Уже неначе стяжка неземна!

Все лицезрію, ставши на дорогу,
Де вітер давніх спогадань
Притих,
Де ніч вкраїнська розмовляє з Богом
Край вод смиренних і земель святих.

Все – лицезрію…

Художник Юрий Пацан