Я отдала ему себя,
Взяв платой самого,
Так утверждён был жития
Священный договор.
Ценою огорчить могла,
Тот, кто купил, не ждал,
Что проба более мала;
Любовный будень дал
Оценку зрелищ, и пока
Купец не купит тут -
Все пряности на островах
Накладом сказок лгут.
И всё ж, взаимна ложь
Рискнувших выгод ждать;
Медовый долг - полудню ночь
Банкротом задолжать.
(Эмили иронизирует: Spice Islands - "Острова Пряностей" (Молуккские о-ва),
spice island - "пахучий кабинет", отхожее место)
*********************************
I gave myself to him by Emily Dickinson
I gave myself to him,
And took himself for pay.
The solemn contract of a life
Was ratified this way
The value might disappoint,
Myself a poorer prove
Than this my purchaser suspect,
The daily own of Love
Depreciates the sight;
But, 'til the merchant buy,
Still fabled, in the isles of spice
The subtle cargoes lie.
At least, 'tis mutual risk,—
Some found it mutual gain;
Sweet debt of Life,—each night to owe,
Insolvent, every noon.