Эпитафия тирану. Уистан Хью Оден

Адела Василой
Был совершенен весь, от головы до пят,
Писал стихотворенья, что все понять могли,
И глупость человечью он знал, как "тыл" руки,
Но думал лишь всегда про армию и флот...
Когда он хохотал, хихикал весь Сенат,
Когда ж кричал - шли дети на бойню, и рыдал народ.

06.01.2018

Вариант (вольный перевод):

Большой оригинал, его любил народ,
Он сочинял стихи, что были всем по нраву,
Познал людей, найдя на них управу,
А на уме держал лишь армию и флот...
Когда он говорил, ему смотрели в рот,
Орал - шли дети на гибель, ради "славы".

07.01.2018

W. H. Auden
Epitaph on a Tyrant

Perfection, of a kind, was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.