Печаль осенняя

Валентин Пепел
               
       Перевод с украинского языка,
       близкий к тексту оригинала,
       стихотворения Ники НЕВИ
            “ ЖАЛІ ОСІННІ “
     http://www.stihi.ru/2017/12/08/3401

       Сей поздней осенью тоскливые утрА...
       Душа напугана, как пленница сезона,
       Немеет в путах мрака, – грустная пора ,
       Понять себя никак не может, нет резона.

       ТеплА повиснувшая на щеке слеза,
       Словно роса с поникших стеблей георгина,
       Рудбекий, бархатцев, скатиться вниз грозя,
       В тихом шептании: “...Извечно и поныне...”.

       Всего немного нужно мне , коли не жаль –
       Пусть из-за крыши солнце выглянет картинно!
       Да нет же,
                Нет...
                Моя осенняя печаль
       Повисла капельками в сетях паутины.

          Привожу оригинал стихотворения:

                “ЖАЛІ ОСІННІ”
                Ніка НЕВІ

        О цій порі такі тужливі ранки...
        Сполохана душа, неначе бранка,
        У путах мороку осіннього німіє,
        Сама себе ніяк не зрозуміє.

        Повисла на щоці сльозинка тепла,
        Неначе роси на змарнілих стеблах
        Рудбекій, чорнобривців та жоржини,
        У тихім шепоті: “...Одвіку и до нині...”

        Я не прошу багато – краплю втіхи,
        Хай сонце визирне окрайцем з-поза стріхи!
        Та ні ж бо,
                ні...
                Мої жалі осінні
        Краплинами повисли в павутинні.