Якуб Колас. Зима

Слава Дружинин
(перевод с белорусского)

Белым снегом заметает
Ветер чёрные поля,
Словно платье надевает
Широка наша земля.

Мягкий снег летает пухом,
Засыпая все дома,
И несёт сердитым духом,
Диким сивером зима.

Закрывайте плотно хату,
Чтоб не дули холода,
На окно плетите маты,
Чтоб мороза ни следа.

Доставайте с вышек сани —
Айда тропы протирать
И по снегу-океану
Вдоль и поперёк гулять!

Да кладите рукавицы —
Где с морозом шутковать!
Рады белой мы зимице,
Рады с нею воевать.

Эй вы, кони золотые!
Что уснули? Веселей!
Эй, во весь опор, родные!
Шевелитесь вы живей!



Зіма

Белым снегам замятае
Вецер чорныя палі,
Нібы вопратку ўздзявае
Шыр прасторная зямлі.

Мяккі снег лятае пухам,
I канца яму няма,
I нясе сярдзітым духам,
Дзікім сіверам зіма.

Зачыняйце шчыльна хату,
Каб не дзьмулі халады,
На акно пляціце мату,
Каб не клаў мароз сляды.

Даставайце з вышак сані —
Гайда сцежкі праціраць
I па белым акіяне
Ўдоўж і ўпоперак гуляць!

Ды кладзіце рукавіцы —
Дзе з марозам жартаваць!
Рады белай мы зіміцы,
Рады з ёю ваяваць.

Гэй вы, коні, гэй, малыя!
Што заснулі? Весялей!
Гэй, ускочку, залатыя!
Варушыцеся жывей!