Фламмароза

Валерия Исмиева
город сносит к ночному парому.
отвернись от Харона, замри
до мозольно-мазутной зари.
Маргарита идёт по Страстному.

между алыми домнами дней
и прокатными станами ночи
пышут жаром рабочий и кормчий,
и чекист, добывая трофей.
а на ней…
                вуалетка и клош!
и лиловы арпеджио Блока
в блеске туфель и дрожи бровей...
эта лёгкость опасней, чем нож!
жемчуг – лучшая проба эпохам
смрада кровью пропитанных кож,
да и после оставшимся лохам…
в давках кольчатой правды земли
эти пальчики, бёдра и плечи,
если грубая плоть не калечит,
то уносит короткое «пли»,
мнёт рутина слепых бессердечий,
диджитальная истина: лги!

Улисс выдаст, и Фауст предаст.
хрупок Мастер для царственных бедствий.
не ищи ей земных соответствий –
пламя к пламени!
                прочее – наст



Некоторые пояснения

Клош – маленькая шляпка-котелок с короткими полями
Жемчуг – перевод имени Маргарита
Улисс выдаст – (с ударением на первом слоге в данном ритмическом строе) согласно мифу, для успешного похода ахейцев на Трою Ифигению должны были принести в жертву как красивейшую из дочерей Агамемнона. Чтобы заманить ничего не подозревающую Ифигению, Одиссей (Улисс) солгал, будто её выдают замуж за Ахилла.