Кивнет, затем поклонится учтиво

Михаил Грачев
Альфред Эдвард Хаусман

Кивнет, затем поклонится учтиво,
А стихнет ветер, распрямится вновь -
То над влюбленными колышется крапива,
Которых в петлю привела любовь.

Растет крапива, ветер дует над могилой,
Но неподвижно человек лежит в земле,
Свою могилу сердцем возлюбил он,
Когда нашел спасенье от любви в петле.



It nods and curtseys and recovers
When the wind blows above,
The nettle on the graves of lovers
That hanged themselves for love.

The nettle nods, the wind blows over,
The man, he does not move,
The lover of the grave, the lover
That hanged himself for love.

A.E. Housman