Под деревом, в гнезде, в кустах
Пред сном глаза закрыла птица;
И нет в лесу для сна границы
В его чудеснейших дарах.
Средь звёзд златых плывёт луна,
В лесной тиши затихла птица;
И листьям также сон их снится,
Уснувшим тихо как она..
25.12.17г.
Борис Бериев — автор перевода
Доработано 15.04.21г.
На картинке: немецкий поэт, писатель и переводчик, классик немецкой литературы конца XIX - начала XX веков Христиан Моргенштерн
Годы жизни: 1871 — 1914
Christian Morgenstern. Traumwald
Des Vogels Aug verschleiert sich;
er sinkt in Schlaf auf seinem Baum.
Der Wald verwandelt sich in Traum
und wird so tief und feierlich.
Der Mond, der stille, steigt empor:
Die kleine Kehle zwitschert matt.
Im ganzen Walde schwingt kein Blatt.
Fern laeutet, fern, der Sterne Chor.