Грудневий дощик Пер. С. Груздевой

Маргарита Метелецкая
    Грудневий дощик...Мокро...Прикро...
    Неначе злодій настрій викрав...
    Таке бува не тільки в грудні -
    Свят набагато менш, ніж буднів...

    І от уже кружляє мляво
    Дрібниць розбурхана уява ,
    Разюче сіпає минуле,
    Яке , здавалось, геть поснуле...

    Де мудрість ? Бачиться полова...
    Шукаю вартісного слова...
    Та, замість спокою, - сум'яття,
    Як сон страшний, як зле закляття...

    Добро ж - одначе переможе -
    Либонь, інакше й буть не може !


                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2017/12/24/807


Декабрьский дождь…и мне досадно…
Злодей похитил радость…ладно…
Не только в декабре такое:
Нас будни часто беспокоят…

И следом –  головокруженье:
Воспалено воображенье…
Казнит разяще то, что было,
Хотя казалось, что – остыло…

Где мудрость? Видится полова…
Ищу я стоящего слова…
Покой смятение сменило,
Как страшный сон, заклятья сила…

Добро не сдастся неудаче –
Пожалуй, не бывать иначе!


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2017/12/24/4415

Декабрьский дождь… Зимы где благость?!
Как будто вор похитил радость…
Не только в декабре унылом
Душа без праздника вдруг стыла…

Вот явь опутывает сонно
Пустых безделиц вялым сонмом…
С былым то, видимо, повито…
Ну, а казалось, всё забыто.

Где мудрость? Видится полова…
Ищу значительного слова…
Покоя нет, одни сомненья...
Безрадостные сновиденья…

Добро должно всё победить –
Иначе и не может быть!