Последняя битва Гроултайгера

Виталий Овчаренко
включая балладу о Билли Мак-Коу

(Growltiger's Last Stand including The Ballad of Billy M'Caw - бродвейская версия)

– Я по проводу смело прошел над огнем,
Чтоб ребенка спасти, – в полыхающий дом.
Я уверен, и нынче получше других
Выть могу словно призрак, чтоб зал весь притих.
Роль моя – Гроултайгер,
Я могу повторить,
Могу повторить,
Могу повторить…

– Гроултайгер был отважный кот, бывалый капитан,
Пиратов независимых жестокий атаман,
Всем на реке из-за него был белый свет не мил,
И титул «Ужас Темзы» он по праву заслужил.

Он выглядел и вел себя как лидер всех бродяг –
На шкуре собственной носил следы минувших драк.
И в ухе порванном его болтается серьга,
И полный ненависти глаз взирает на врага.

Его дурная слава облетела всех кругом,
И в лондонских предместьях запирали каждый дом.
Амбары и курятники немедленно закрой,
Когда Гроултайгер с бандой соберутся на разбой.

Беда для канарейки – трепещет в клетке пусть,
Беда для пекинеса – Гроултайгер сделал кусь!
Беда для всех и каждого, не скроешься никак,
И даже тем котам беда, кому Гроултайгер враг.

Но рисковала больше всех породистая знать –
Поклялся иностранцам он пощады не давать.
И персы, и сиамцы убегали что есть сил,
Ведь ухо Гроултайгеру сиамец откусил.

Но как-то летней ночью небывалой красоты
Был штиль, и полная луна сияла с высоты,
И в лунном свете на воде пиратский барк застыл,
И Гроултайгера объял сентиментальный пыл.

Меж тем его старпом Грамбаскин давно уже исчез –
Ушел в гостиницу к одной из кошечек-принцесс.
Да и боцман Тамблбрутес от друга не отстал –
Он в окрестностях Лиона приключения искал.

И на палубе той ночью Гроултайгер был влюблен,
И смотрел не отрываясь он на леди Гридлбон.
А пока его команда отдыхала от трудов,
Надвигалась на корабль стая вражеских котов.

Гроултайгер – не красавец, но для леди Гридлбон
Был важней всего на свете капитана баритон.
Казалось, всё спокойно и прекрасно в этот час,
Но луна уже сверкала в отраженье тысяч глаз.

Всё ближе, ближе, ближе – смыкался лодок круг,
Но не был слышен ни один, малейший даже, звук.
Ножи и вилки у врагов – от них пощады нет.
Ну а влюбленные поют последний свой дуэт.

– О, я помню тот бар – «Старый буйвол в кустах»,
Где ночною порой было нам хорошо,
Где болтали всегда о любых пустяках,
Лишь бы босс, мистер Кларк, не стоял над душой.
Прекраснейший дом – от крыши до свай,
Прекраснейший дом, и там жил попугай,
А имя его было Билли Мак-Коу.
Это он привлёк всех в тот бар,
Ведь душою бара он стал.

Все в субботнюю ночь поразвлечься не прочь,
И Лили Ла Роуз, протирая разнос,
Зовёт: «Билли, Билли Мак-Коу,
Иди к нам, иди к нам на баре плясать!»
И Билли на баре плясал,
И Билли на баре плясал,
Всем было приятно – ну просто до слёз,
И заметно на пиво прибавился спрос!

Да, у Лили была голова на плечах,
Хоть могла она много сказать сгоряча:
Если буйный клиент заводил с нею спор,
То удар кулака прекращал разговор,
Да еще и ботинком по шее добьёт…
Ну, а если клиент ей заплатит вперед,
Потому что печаль в его серых очах,
Позовёт она, чтобы никто не зачах,
Вот так: «Билли, Билли Мак-Коу,
Иди к нам скорей и на флейте сыграй!»
И Билли конечно на флейте играл,
И Билли конечно на флейте играл,
Всем было приятно – ну просто до слёз,
И заметно на пиво прибавился спрос!

«Билли, Билли Мак-Коу,
Иди-ка и спой нам под струны гитар!»
И Билли пропел нам под струны гитар,
И Билли пропел нам под струны гитар,
Всем было приятно – ну просто до слёз,
И заметно на пиво прибавился спрос!

Билли, Билли Мак-Коу,
Иди-ка и спой нам под струны гитар!
Так душою бара он стал.

– Злой Гилберт выждал время и скомандовал: «Вперёд!»
Под грохот пушек вся толпа вскарабкалась на борт.

И завизжала Гридлбон, испуга не сдержав,
И, как ни грустно признавать, прочь кинулась стремглав.
Сбежать она, наверное, сумела без труда,
Но взяла в кольцо Гроултайгера сиамская орда.

Жестокий враг упорно шагал за рядом ряд,
Гроултайгер этого не ждал и отступал назад.
И вот подобно всем, кого сто раз топил на дню,
Кровожадный этот капитан, увы, пошел ко дну.

И этой вести на реке был всякий смертный рад,
На главной улице страны прошел большой парад.
Крыс пекли и жарили, и клали их в пирог.
И народные гулянья охватили весь Бангкок!

– Сейчас в постановках полно кутерьмы,
Но нет там того, что смущает умы,
Подобно мистерии, где вошел я в историю…


(Growltiger's Last Stand including The Ballad of Billy M'Caw

"I once crossed the stage on a telegraph wire
To rescue a child when a house was on fire
And I think that I still can much better than most
Produce blood-curdling noises to bring on the ghost
And I once played Growltiger
Could do it again
Could do it again
Could do it again . . ."

Growltiger was a Bravo Cat who travelled on a barge
In fact he was the roughest cat that ever roamed at large
From Gravesend up to Oxford he pursued his evil aims
Rejoicing in his title of The Terror of the Thames

His manners and appearance did not calculate to please
His coat was torn and seedy, he was baggy at the knees
One ear was somewhat missing, no need to tell you why
And he scowled upon a hostile world from one forbidding eye

The cottagers of Rotherhithe knew something of his fame
At Hammersmith and Putney people shuddered at his name
They would fortify the henhouse, lock up the silly goose
When the rumour ran along the shore: Growltiger's on the loose!

Woe to the weak canary that fluttered from its cage
Woe to the pampered Pekinese that faced Growltiger's rage
Woe to the bristly bandicoot that lurked on foreign ships
And woe to any cat with whom Growltiger came to grips!

But most to cats of foreign race his hatred had been vowed
To cats of foreign name and race no quarter was allowed
The Persian and the Siamese regarded him with fear
Because it was a Siamese had mauled his missing ear

Now on a peaceful summer night all nature seemed at play
The tender moon was shining bright, the barge at Molsey lay
All in the balmy moonlight it lay rocking on the tide
And Growltiger was disposed to show his sentimental side

Growltiger's bucko mate Grumbskin long since had disappered
For to the Bell at Hampton he had gone to wet his beard
And his bosun Tumblebrutus, he too had stolen away
In the yard behind the Lion he was prowling for his prey

In the forepeak of the vessel Growltiger sat alone
Concentrating his attention on the lady Griddlebone
And his raffish crew were sleeping in their barrels and their bunks
As the Siamese came creeping in their sampans and their junks

Growltiger had no eye or ear for aught but Griddlebone
And the lady seemed enraptured by his manly baritone
Disposed to relaxation and awaiting no surprise
But the moonlight shone reflected from a thousand bright blue eyes

And closer still and closer the sampans circled round
And yet from all the enemy there was not heard a sound
The foe was armed with toasting forks and cruel carving knives
And the lovers sang their last duet in danger of their lives

Oh, how well I remember the Old Bull and Bush
Where we used to go down on a Sattadau night
Where, when anythink happened, it come with a rush
For the boss, Mr. Clark, he was very polite
A very nice house, from basement to garret
A very nice house. Ah, but it was the parret
The parret, the parret named Billy M'Caw
That brought all those folk to the bar
Ah, he was the life of the bar!
Of a Saturday night, we was all feeling bright
And Lily La Rose - the barmaid that was
She'd say, "Billy, Billy M'Caw!
Come give us, come give us a dance on the bar!"
And Billy would dance on the bar
And Billy would dance on the bar
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
And emotion would make us all order more beer

Lily, she was a girl what had brains in her head
She wouldn't have nothing, no, not that much said
If it come to an argument or a dispute
She'd settle it offhand with the toe of her boot
Or as likely as not put a fist through your eye
But when we was happy, and just a bit dry
Or when we was thirsty, and just a bit sad
She would rap on the bar with that corkscrew she had
And say "Billy, Billy M'Caw!
Come give us a tune on your pastoral flute!"
And Billy'd strike up on his pastoral flute
And Billy'd strike up on his pastoral flute
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
And emotion would make us all order more beer

"Billy, Billy M'Caw!
Come give us a tune on your moley guitar!"
And Billy'd strike up on his moley guitar
And Billy'd strike up on his moley guitar
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
And emotion would make us all order more beer

Billy, Billy M'Caw!
Come give us a tune on your moley guitar!
Ah! He was the life of the bar.

Then Gilbert gave the signal to his fierce Mongolian horde
With a frightful burst of fireworks, the Chinks they swarmed aboard

Then Griddlebone she gave a screech, for she was badly skeered
I am sorry to admit it But she quickly disappeared
She probably escaped with ease I'm sure she was not drowned
But a serried ring of flashing steel Growltiger did surround

The ruthless foe pressed forward in stubborn rank on rank
Growltiger to his vast surprise was forced to walk the plank
He who a hundred victims had driven to that drop
At the end of all his crimes was forced to go kerflip kerflop

Oh there was joy in Wapping when the news flew through the land
At Maidenhead and Henley there was dancing on the Strand
Rats were roasted whole at Brentford and Victoria Dock
And a day of celebrations was commanded in Bangkok

"These modern productions are all very well
But there's nothing to equal, from what I hear tell
That moment of mystery when I made history . . .")