Ракушка смерти

Людмила Мьёлз Гаврилова
"Эпическая баллада о жизни, ненависти, любви и смерти легендарной Маркизы Спиннерет МайндФэнг, величайшей королевы пиратов и грозы всех морей Альтернии!"
Написано с её же слов и от её лица.
Некоторые фрагменты могли быть безвозвратно утеряны, так как, увы, я всего не помню.

(примечание: я, если что, совершенно не разбираюсь в корабельной оснастке и прочих сопутствующих деталях, не бейте!)

Скрипела палуба, метало ветром снасти,
Ты был как море - мрачен и угрюм.
А я была страшнейшей из напастей,
Владелицей темнейших твоих дум.


Вот первый взгляд, мимолётный, краткий,
И я уже знала, что будет потом...
Так выпали кости, что мне быть пираткой,
Тебе быть моим врагом.


Сверкали молнии, вода кипела...
Твои сокровища на палубе моей!
А ненависть, что так давно чернела,
Вдруг стала непростительно серей...

Рукой раба шнуровку от корсета
Я развяжу... Сумеешь ли стерпеть?
И вот меж нами чувства больше нету,
Лишь угли остаются тихо тлеть...

Но чёрного любовника рука
Сжимает Перекрестье судеб...
Он сеет смерть, он мстит издалека,
Он оскорбленья не простит и не забудет...

Убивши моего любимого раба,
Не успокоившись на этом, он идёт
Все факты обо мне достать из рукава
Высокородному слуге своих господ...

Высококровный шутку оценил,
Лениво наотмашь взмахнул рукой...
И ДуалСкара мстящего убил 
За то, что анекдот был не смешной.

Ревела буря, над водой смеялся гром,
В огне заката флот мой догорал...
А над обломками парил ручной дракон
И раз за разом пламя изрыгал.

Не в силах взгляда от него отнять,
Наполовину я была ослеплена.
Клянусь, он будет мой! Рэдглер, тебе ль не знать -
Проигран мною бой, но не война!


Ну что ж, подсчитаю утраты
И месть отложу на потом.
Ведь ежели я - королева пиратов,
Ты станешь мне палачом!


*далее в рукописи следует участок текста ещё не подвергнутый переводу с троллиана и адаптации на этот ваш человеческий язык, так что это ещё не конец*