Сонет 91 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Чья слава -  род, чьё счастье- мастерство,
Чьё - в золоте, чья - в мускулов игре,
Чьё - в гардеробе с модным барахлом,
Чья - в соколах и гончих, чьё - в коне.

У счастья каждого есть привкус свой,
С которым наслаждение острей,
Такие счастьица- размер не мой,
Счастливей я в одном без всех частей.

Твоя любовь затмит род лордов мне,
Цены ей нет, не сшить её наряд,
В охоту ,сокол мой ,ты на коне,
Ты дичь моя,я как охотник рад.
Одна беда, ты можешь всё забрать,
Чтоб мне единственной бедою стать.

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body’s force,
Some in their garments though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments’ cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men’s pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.