Автор: Василь СИМОНЕНКО (1935 - 1963)
Перевод с украинского языка Инессы СОКОЛОВОЙ
ЕЩЕ ОДИН ПРОТЕСТ
До двадцати бунтуем очень рьяно,
За правду боремся, клянём брехню*,
Поверив в то, что нашему огню
Удастся выжечь нечисть, мы упрямы.
Желаем жизнь всю изменить открыто
И в ней призвание своё найти.
Как хороша, но глупая всё ж ты,
Наивность юных лет, и не умыта.
Возможно, кто-то станет и изгоем,
Другой же – холоднее и спокойней,
Чинуши равнодушие придёт.
Не будет места чистой прежней боли,
И перестанет разум рваться к воле,
Покой для тех, кто в сытости живёт.
Оригинал
ЩЕ ОДИН ПРОТЕСТ
До двадцяти бунтуєму завзято,
Шукаєм правди, кленемо брехню
І віримо, що нашому огню
Належить всяку нечисть спопеляти.
Тоді ми все бажаємо змінити,
В житті своє покликання знайти.
Яка хороша й нерозумна ти,
Наївна, мила юність неумита!
Та пройдуть дні, гарячі й безнадійні,
І ми стаєм холодні та спокійні,
Такі собі чиновнички черстві.
Уже в душі нема святого болю,
І розум наш не рветься вже на волю —
Ми раді тим, що ситі і живі.
1954
Джерело: В.Симоненко. У твоєму імені живу. "Веселка", К., 1994.
http://poetyka.uazone.net/
---
* – Русский. брех-ня;. 1. прост., пренебр. пустые или лживые разговоры, высказывания; вздор.