Фикрет Хидиров. Осенний сад

Бести Нифтиева
 Перевод с лезгинского...

ОСЕННИЙ САД
 
Брожу один в саду осеннем,
Деревья голы и кусты.
А под ногами с днём последним,
Шуршанье высохшей листвы.

Встал я посередине сада,
Взгляд на деревья отводя.
И гложет горькая досада,
Не в силах похвалить их я.

Унылая в саду картина,
Сегодня осень гостья в нём.
Вчера был вальс даров осенних,
Ныне грустит всё о былом.

Нет одеяниев багряных,
Что сад с величием носил.
Злой ветер с моросью нагрянув,
Всё в одночасье изменил.

Пришла пора, что так люблю я,
Но почему-то в сердце грусть.
Листва, последний час свой чуя,
Не греет душу мне ничуть.


**********************


З У Л У Н   Б А Г Ъ

Къекъвезва зун зулун багъда,
Тарар "кьец1ил", - амач бегьер.
К1вачик пешер , кьурай гьалда,
Вишриш ийиз пашман тегьер.

Акъвазна зун багъдин юкьвал,
Фагьум ийиз гьар са тарциз.
Къатна гъилер ала хурал,
Тариф авун алакь тийиз.

Перишан я багъда алем,
Зул хьанват1ан вичиз мугьман.
Накь авай тир арудин дем.
Къе лагьайт1а, ич1и я тамам.

Аламач хас либас ч1агай,
Дамах ийиз жедай лавгъа.
Гару, хумул галаз атай ,
Дегишнава к1алуб таза.

Заз к1анда зул -ам атанва,..
Вучиз ят1ан я заз сугъул.
Багъ мешребсуз гьалда ава.
Чими жезвач гуьгьулда къул.

Фикрет Хидиров