Богдан-Игорь Антонич. Арктика

Слава Дружинин
(перевод с украинского)

Кометы, как павлины, что цветут хвостами,
Червлёны стёкла моря в оловянных рамах,
Где скалы льдистые под снегом кучерявым
Открылись исподволь, как потайная брама.*

На бурунов хребтах качаются тюлени,
Зверята сходят с зодиака, зажигая
Морей пространных, полных чудных привидений,
Металл зелёный в небе северного края.

Свинцовой синью стыло небо виснет
И череп месяца разбитый и бесцветный
Упал на снег, когда отары белых лисов
Вела звезда полярная в страну забвенья.


*брама - (зап.)большие ворота



Арктика

Комети, що цвітуть хвостами, наче пави,
Червоні шиби моря в оливяних рамах,
Де скелі льодові під снігом кучерявим
Розсунулись поволі, мов таємна брама.

На бурунів хребтах качаються тюлені,
Звірята сходять з зодіяка й червоніє
У сяйві магнетичних піль металь зелений
Морів примарних, що подібні сонній мрії.

Мов синє оливо, заклякле небо висить
І череп місяця розбитий і безбарвний
Упав на сніг, коли отари білих лисів
В країну небуття вела зоря полярна.