Дамян Дамянов Кризис

Людмила Станева Переводы
«...сегодня я для денег потружусь,
 а завтра, может быть - для славы.»
                Таньо Клисуров

***

Ни гроша за душой, ни гроша.
Эх, обманчива жизнь и превратна!
Деньги, к новым владельцам спеша,
мне опять изменили.  И ладно!
И без роскоши можно. Вполне.
Без пустых мелодрам. Без волнений.
Мир становится ближе вдвойне
и гораздо дороже — без денег.
Но черкаю всё так же стихи.
Так же скудный свой хлеб добываю.
Всё мечтал, чтоб попасть в бедняки —
ну, хоть что-то из грёз оживает.
Нет, рискну... Засучу рукава!
Как писалось поэтом  когда-то:
„Сочиню  ради денег сперва,
а для славы писать буду завтра.“
А помру, сочиняя  куплет,
и придёте, с последним приветом:
мол, продажен был бедный поэт, —    
не цветы на могилу мне, нет, 
бросьте лучше...одну сигарету.


------------------------------
текст оригинала:

Дамян Дамянов

КРИЗА

„…аз днеска ще работя за пари,
а утре може би — за слава.“
                Таньо Клисуров


***

Без пари съм останал, без грош.
Ех, живот кръговратен и опак!
От довчерашния ми разкош
помен няма отдавна. Какво пък!
И така се живее. В покой.
Без треперене. Без мелодрами.
Този свят е наистина мой
само в миг, в който друго си нямам.
Ала стихчета дращя все пак.
Гледам свойта трапеза оскъдна.
Все мечтаех да стана бедняк —
поне тая мечта ми се сбъдна.
И запретвам ръкави… На риск!
Както казва поетът, решавам:
„Днес ще пиша, уви, за пари,
а пък утре ще пиша за слава.“
Ако пукна над някой куплет,
и ми дойдете с китки, другари,
въздъхнете си всички поред:
„Бе продажен горкият поет!“
но… на гроба хвърлете цигара.


ps.
Зла не хватает на этих "любителей болгарской поэзии", паразитирующих на чужом вдохновении: несут всякую ахинею, без всякого зазрения совести, перевирают хорошие стихи до неузнаваемости(((
http://www.stihi.ru/rec.html?2017/12/02/3902