жертва-добыча Швондера

Птицаговорун
/* "важно прежде всего найти злодея, а совершенное злодеяние уже само собой обнаружится." крошка Михес, распорядитель тараканьих бегов (лана, повелитель блох)) */
http://az.lib.ru/g/garshin_w_m/text_0040.shtml
поэт Бездомный в сумасшедшем доме; и борец с внезапно-распознанным злом.
хоть бы чуток подредактировал, что ли.. а тож напрямки содрано, как упоминание о жене "как её.. Варенька.. Наденька.. вот же я и щёлкаю" из "Записок вспыльчивого человека" Чехова http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0060.shtml#46
вообще разные стилистически пласты-куски [не пласты повествования Иерусалим-Москва, а куски текста, хотя это тоже] *показались* ужe в первом прочтении ещё-в-школе. как из разных произведений накромсано или разные авторы писали. лана, говор городской горничной и говор крестьянки разнятся, это нормально, невозможно одинаковым слогом передавать служанку и королеву или бравого вояку и купца. но здесь дел не в том, что полька - это не вальс, а фуга - не соната, и один автор может мастерски модулировать из стиля в стиль, несмотря на получающуюся в результате эклектику, ну, хоцца челу показать, вона, как я могу, и ещё вот так, и пофиг, что лучше всё в один кастрюль не сваливать. здесь - другое. здесь явно лоскутный балахон, надёргано, причём второпях. особенно взбило в уши "за мной, читатель", появившееся в романе один раз, совершенно не к месту, срисовано с приключенческих романов и дурных подделок таких романов. из-за этой фразы тогда же быстренько перевела книжку в разряд "Сокровищ [отроковицы] Монтесумы". там, кстати, тож много чего намешано.).
объяснения, что автор преследовал внелитературную цель, скомпилировав куски разнородных текстов, как бездумный школяр-двоеШник - из той же серии. негоже звать белльлетр в услужение для мелких надобностей на посылках (с). такое объяснение переводит книжку ещё ниже, в разряд "взвейтесь да развейтесь" и поэм о Павлике Морозове и прочих печальных_повестей о руководящей роли большевиков/первых христиан/не важно, кого в строительстве марсианских каналов и восхвалениeя беломорвысоток. а уж воровать - тем более некрасиво. творчески использовать чьи-то идеи - да, норм, из ничего не будет ничего (с, корольЛир), но присваивать.. и - знать не знаю, ведать не ведаю (с, Аннушка-с-кукишем-с-маслом). ведь бывает же так, королева, что надоел муж, например, и пофиг, что абсолютно ни к селу, ни к городу, и декамероновские беганья голышом в результате недобрых шуток, зеркально повторенные в начале и ближе к концу пёстрой книжки в розовый цветочек.
то, что ооочень много списано с Гофмана - тож впечатлило сразу. и вообще у Булгакова много-много Гофмана. не только кавалерыГлюки, некомпозиторыБерлиозы и многомузыки, у него ещё и Кот изъясняется котоМурровыми фразами, к бабке не ходи, эликсирыСатаны не читай. ну вот такая каха, Гофмана и кой-чё ещё успела почитать до Булгакова. аффтар "Mастера и Мaргариты", наверное, рассчитывал на *нечитающего* читателя или ему было пофиг, или сразу.

#Журден

"– Дорогой мой! – воскликнул переводчик. – Берите двести. Они дадут. А у вас в самом деле есть рецепт?" http://loveread.ec/read_book.php?id=3620&p=130
 
почему-то меня не удивило. наизусть совсем постранично, построчно и буквально бессмертные несгораемые книжки не помню. щас другю цитату уточняла и набрела. "просите триста, он даст". да ещё голосом Абдулова, обращающегося к Золотухину, светлая память обоим.. (и по бумажно изданию помнюс от как прочла, тока ИльфПетрова читала много, много раньше) https://www.youtube.com/watch?v=iR3CScYanT8
 added on August 29, 2021