я, любящий безмерно. Оден Уистан Хью

Иветта Дубович Ветка Кофе
Английский текст со стр.Вячеслава Чистякова, очень
благодарна.
Перевод мой.

 
С трепетом и почитанием Одена,
особо  -  звукописи подлинника.


The More Loving One

Looking up at the stars ,
I know quite well
That, for all they care ,
I can go to hell ,
But on earth indifference
           is the least
We have to dread
            from man or beast.

How should we like
        it were stars to burn
        with a passion for us
        we could not return ?
If equal affection cannot be ,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them ,say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear
                or die ,
I should learn to look
        at an empty sky
And feel its total darkness
                sublime ,
Though this might take me
           a little time.



Смотрящий вверх , на Звёзды ,
             знаю и слежу
За Родником , что бьёт
             с волнением забот.
Но на Земле о безразличии сужу,
Как загнан человек иль зверь
             в тоске невзгод.

На звёздный были бы похожи мы ,
                на Нимб.
И страсть , и пламя !
        Горели б без возврата ?
Но равноправия мы не достигнем
                с Ним.
Любовь - вот панацея !
         Любовь крылата!

Думаю , она , ЛЮБОВЬ ,
         приблизит к Звёздам !
И отчуждение ослабнет
                досаждать.
И Мир , что скрупулёзно
            для жизни создан ,
Остережется Жизнь бессмысленно
                спускать.

...Всем Звёздам выпадает
             жребий - исчезать.
Смотрю , хочу постичь
          пустого неба прок ,
Весь Абсолют Высокой Темноты -
                познать ,
Ведь Он владеет мной
           такой короткий срок.