Английский текст со стр.Вячеслава Чистякова, очень
благодарна.
Перевод мой.
С трепетом и почитанием Одена,
особо - звукописи подлинника.
The More Loving One
Looking up at the stars ,
I know quite well
That, for all they care ,
I can go to hell ,
But on earth indifference
is the least
We have to dread
from man or beast.
How should we like
it were stars to burn
with a passion for us
we could not return ?
If equal affection cannot be ,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them ,say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear
or die ,
I should learn to look
at an empty sky
And feel its total darkness
sublime ,
Though this might take me
a little time.
Смотрящий вверх , на Звёзды ,
знаю и слежу
За Родником , что бьёт
с волнением забот.
Но на Земле о безразличии сужу,
Как загнан человек иль зверь
в тоске невзгод.
На звёздный были бы похожи мы ,
на Нимб.
И страсть , и пламя !
Горели б без возврата ?
Но равноправия мы не достигнем
с Ним.
Любовь - вот панацея !
Любовь крылата!
Думаю , она , ЛЮБОВЬ ,
приблизит к Звёздам !
И отчуждение ослабнет
досаждать.
И Мир , что скрупулёзно
для жизни создан ,
Остережется Жизнь бессмысленно
спускать.
...Всем Звёздам выпадает
жребий - исчезать.
Смотрю , хочу постичь
пустого неба прок ,
Весь Абсолют Высокой Темноты -
познать ,
Ведь Он владеет мной
такой короткий срок.