Мария Шандуркова. Тёплая осень

Елена Зернова
                Перевод с болгарского

Осень тёплая –
Подарок для собак,
Для детей и для влюблённых –
Для прогулок.
Ты поверь,
Что не научена губить
Я любовь в потёмках лжи,
В её дурмане.
Осень тёплая –
Какая красота…
Но измученная
Бренности печалью.
И тепло уходит в землю.
Ты поверь,
Что, как прежде – я живу! –
Хоть упустила
Очень много недосмотренного мной.
Осень тёплая –
Озябшими руками
Я касаюсь жёлтых листьев облетевших
И на ощупь в них пытаюсь отыскать –
С нежностью – твоё родное имя...
Но отдёрну руки – словно обожгусь.
(2017)



ТОПЛА ЕСЕН…

Топла есен –
за разходка на кучета,
на деца и на влюбени...
Честна дума –
не съм се научила
любовта във лъжи да погубвам.
Топла есен –
красота измъчена...
Топлината в земята е легнала.
Честна дума –
не съм се отлъчила
от живота си недогледан.
Топла есен –
ръцете изстинали
галят листата накапали.
нежно изравят пак твоето име
и се дръпват опарени.
1982